Author |
Message |
Elewyn
| Posted on Saturday, August 10, 2002 - 05:34 pm: |
|
1) I've seen the phrase 'ar dóigh' (I think) a lot, and dóigh means (again, I think) burn, but obviously not everybody here is an arsonist, and the closest I can think of is money to burn, so it'd mean on and on and on. I'm pretty sure I'm wrong, though, so could someone please correct me? :) 2) There's two phrases I've seen that mean forever, 'go deo' and 'e choích'... I prolly mispelled the last one, but it should be close enough to understand. What are the different subtleties to these or do they both just mean forever? And I know there are a lot of different words that mean love-emotion and love-person, could someone explain the differences between those too? I'd miss some and anyways I don't have much time, so I'm not listing them :P Or maybe it's just me seeing a lot of them cause mostly I learn off of songs. Whatever. 3) I was just curious.. *curious* since I know that literal translations are impossible, especially with names (how do they get Mór to mean Sarah anyways?), what would Elewyn be? It's just made up, so not actually a name, and not my real one anyways.. anybody who feels like it, this should be for fun rather than because I want it done :P You don't have to answer these all at once if you don't want to, I know it's long! Go raibh maith agat :) Elewyn |
|
Larry
| Posted on Saturday, August 10, 2002 - 06:02 pm: |
|
Elwyn, a chara 1: ar ndóigh = of course, 2: go deo and i gcónai both mean forever. Choíche can be used as an expression meaning ever in the future,for example "if he ever comes (in the future)" = má thagann sé choíche, and 3: I'm afraid I can't help with a translation of your name. Perhaps some of the other regulars here can come up with something. Any wiser...? Le meas, Larry. |
|
Elewyn
| Posted on Saturday, August 10, 2002 - 08:09 pm: |
|
Larry (or anyone), a chara 3)For the translation, I don't mean translation exactly.. I mean like, if there's something that is relatively close phonetically and means something pretty, and somebody feels like it, because I don't want to cause mental breakdowns or anything :P A cute little thought. And yes, regulars, and thank you. 2) Hmmm. Okay :) I haven't heard the second, actually. Oh well, maybe it just doesn't get used in songs. I used to do a lot by comparing lyrics to their translations... when I first got into this, I pored over a song for like, 30 minutes. Dunno. It seemed like a long time... came away with "'s MIGHT just mean 'and'." (Also greatly confused over how they wanted to pronounce Ss and did they just decide this arbitrarily!? Then I got it on the internet stuff.) 1) I wonder if there's a reason it means that :P It does mean burn, right? Hmmmmm. I do feel wiser! Thank you thank you! Go raibh maith agat, Elewyn |
|
Elewyn
| Posted on Saturday, August 10, 2002 - 08:11 pm: |
|
And thanks for fixing my mistakes, which were from rushing (no second phone line here). |
|
Larry
| Posted on Saturday, August 10, 2002 - 08:54 pm: |
|
dóigh as a verb means burn or scorch yes. But you'll often come across the expression "Is dóigh liom..." - meaning "I suppose..." |
|
Seán Garland
| Posted on Sunday, August 11, 2002 - 07:34 pm: |
|
Elwyn, a chara, Yes, Larry is correct 'ar ndóigh' = 'of course', and in all probability this is the one you've seen the most. However, just to let you know 'ar dóigh' (note the spelling difference)= 'excellent, wonderful' e.g. Bhí sé ar dóigh = It was great. As for a Irish name for Elwyn , I not aware of one, the names that it reminds me of are Eibhlin (Eileen) and Ailbhe (Olive) - any just a thought! Is mise le meas, Seán Mac Gartlan Co. an Dúin Éire |
|
Aonghus
| Posted on Monday, August 12, 2002 - 07:50 am: |
|
Elwyn the problem is that dóigh is more than one word! dóigh as a form of the verb to burn, dó dóigh as a noun which means "way to" etc... |
|
|