Author |
Message |
Nutmeg
| Posted on Tuesday, July 02, 2002 - 03:21 pm: |
|
If anyone knows, please let me know. I need to know how to say it as well. ~Meg |
|
Seosamh Mac Bhloscaidh
| Posted on Tuesday, July 02, 2002 - 09:38 pm: |
|
Puppy is coileán in Irish. It's pronounced (roughly) KOL-awn. Phós cara liom cainteoir dúchais na Gaeilge, fear a thug "the puh-pwee" ar a madadh nua. Caithfidh consan a bheith caol nó leathan, ar ndóigh, agus shocraigh sé ina intinn féin gur leathan atá an dá "p" san fhocal sin. |
|
Nutmeg
| Posted on Wednesday, July 03, 2002 - 03:45 pm: |
|
Thank you so much! ~Meg |
|
Dennis King
| Posted on Wednesday, July 03, 2002 - 09:09 pm: |
|
Is maith liom "puh-pwee". :-) Agus má tá an puh-pwee an-bheag, is féidir an focal dúchasach a dhéanamh níos bige fós: coileáinín. Tá focal deas eile ann a théann i bhfad siar, ach nach n-úsáidtear go minic anois, mar atá "cana". Beannachtaí an Fourth of July duit, a Sheosaimh! |
|
Tomás
| Posted on Wednesday, July 03, 2002 - 09:15 pm: |
|
I understand that the Irish surname ' Ó Coileán ' is Anglicised as ' Collins '. Is this the same word that is given above for a puppy and is there a separate English surname ' Collins ' that has no connection with the Irish? |
|
Seosamh Mac Bhloscaidh
| Posted on Monday, July 08, 2002 - 04:12 pm: |
|
Yes, that's the usual way that the surname Ó Coileán comes out as in English. Collins is a pre-existing surname in England -- that's how the 's' came about. A handful of Collins's in Ireland may have gotten the name from an English forebear but normally it is a rendition of Ó Coileáin. Cullane is another less common attempt to render it into English. (Ó) Coileáin is the same word as "coileán" puppy (or "whelp" as MacLysaght puts it.) |
|
|