Author |
Message |
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11689 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, September 14, 2011 - 05:01 pm: | |
Faighte ar r-phost: quote:Many people have asked for a downloadable version of my dictionary that can be searched. The whole idea of using the scribd.com Flash plugins was to protect the copyright, but seeing as it is not certain I will ever find a knowledgeable enough native speaker to work through all the problems (see the footnotes) in the dictionary, it might never be printed anyway, so I have decided to put a PDF at http://www.corkirish.com/dictionary/dictionary.pdf on the proviso that I am not authorising commercial use of the dictionary or any extracts therefrom. If you see errors, please let me know. The file is about 4 MB long, and it prints out as 701 pages of A4. Regards, David Webb. http://www.corkirish.com/dictionary/dictionary.pdf |
|
Wee_falorie_man
Member Username: Wee_falorie_man
Post Number: 279 Registered: 04-2006
| Posted on Wednesday, September 14, 2011 - 09:49 pm: | |
This dictionary is a real treasure because it comes with the pronunciation for each word |
|
Driftwood814
Member Username: Driftwood814
Post Number: 50 Registered: 12-2008
| Posted on Thursday, September 15, 2011 - 10:28 am: | |
Is maith liom é sin! Go raibh maith agut, a Aonghuis. Tá fáilte roim nach aon cheartú! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11691 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, September 15, 2011 - 11:13 am: | |
Do David Webb atá an buíochas ag dul. Níl ionam ach an teachtaire! |
|
Driftwood814
Member Username: Driftwood814
Post Number: 51 Registered: 12-2008
| Posted on Thursday, September 15, 2011 - 11:58 am: | |
Níl a fhios agum conas a rá “for sharing” ! Tá fáilte roim nach aon cheartú! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11692 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, September 15, 2011 - 12:39 pm: | |
Tabhair abairt dúinn! "Roinnt" a bheadh is gceist i gcásanna áirithe, mar shampla cáca. Níos casta le rud nach bhfuiltear ag roinnt ina bpíosaí. We share a flat Tá árasán i bpáirt againn. Scaoiltear rún, mar shampla. I gcás leabhar mar seo, tá sé curtha ar fáil do chách. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11693 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, September 15, 2011 - 12:45 pm: | |
|
|
Driftwood814
Member Username: Driftwood814
Post Number: 52 Registered: 12-2008
| Posted on Thursday, September 15, 2011 - 01:38 pm: | |
Gabh mo leithscéal! I was thanking you for sharing the link, but I didn't know how to say the "for sharing" part, so I just left it at "thank you." Go raibh maith agat as an nasc a roinnt linn? That probably isn't right.... Tá fáilte roim nach aon cheartú! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11694 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, September 15, 2011 - 01:46 pm: | |
I'm not sure! Some hair splitters would say not, since the link has not been divided. But I can't think of a better way. |
|
Jeaicín
Member Username: Jeaicín
Post Number: 213 Registered: 01-2011
| Posted on Thursday, September 15, 2011 - 02:26 pm: | |
Go raibh maith agat as an nasc a thaispeáint dúinn. Go raibh maith agat as an nasc a chur in iúl dúinn. Go raibh maith agat as an nasc a thabhairt dúinn. Go raibh maith agat as sinn a chur ar an eolas faoin nasc. Go raibh maith agat as an nasc. Baineann "cur in aithne" le daoine. Bheadh fonn orm ??? a chur in éis gach ceann díobh sin ach is dóigh liom go bhfuil dul na Gaeilge orthu. |
|
Driftwood814
Member Username: Driftwood814
Post Number: 53 Registered: 12-2008
| Posted on Thursday, September 15, 2011 - 03:17 pm: | |
GRMA, a Aonghuis! A Jeaicín, I could bang my head on the desk! Not once did it occur to me to simply re-word the sentence! GRMA Tá fáilte roim nach aon cheartú! |
|
Jeaicín
Member Username: Jeaicín
Post Number: 214 Registered: 01-2011
| Posted on Thursday, September 15, 2011 - 04:01 pm: | |
One of the beauties of learning another language is that not only do "they" use different words and sounds they don't even say the same things to each other. They express themselves differently. I am thinking of an occasion when I was walking past a house in the Gaeltacht carrying a musical instrument. Fear an tí happened to be at the door, saw me, and said: "Mo sheacht ngrá thú, a Jeaicín, tá tú ag goil (dul) ag bualadh ceoil." (.. or was it "a bhualadh ceoil"? That doesn't matter..) My point is how on earth could you translate "mo sheacht ngrá thú" to English. There's the literal meaning of the words of course but how would an English speaker express the idea. Different languages, different moulds of thought, different sentence patterns --- different --- different --- different --- |
|
Driftwood814
Member Username: Driftwood814
Post Number: 55 Registered: 12-2008
| Posted on Friday, September 16, 2011 - 12:39 pm: | |
That, a chara, is why I could bang my head on the desk. Because I KNOW that! I've told my children time and again, "You can't put english idom into another language." But I get all hung up on the grammar and can't see the forest for the trees.... Tá fáilte roim nach aon cheartú! |
|
Jeaicín
Member Username: Jeaicín
Post Number: 216 Registered: 01-2011
| Posted on Saturday, September 17, 2011 - 12:39 pm: | |
|
|
Liamdonn
Member Username: Liamdonn
Post Number: 1 Registered: 07-2011
| Posted on Monday, September 19, 2011 - 11:29 pm: | |
Right lads Labhraím an ghaelainn timpeall na háite sa bhaile is ceapaim go bhfuil mé líofa go leor (is as an ghaeltacht do m'athair) ach tá ceist amháin agam... Tar éis an ceist, "cad as duit", caithfidh go bhfuil an freagair ceart ná "is as ____ dom" in ionad "is as ____ mé?" |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11698 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, September 20, 2011 - 03:41 am: | |
cad as duit? Is as Baile Átha Cliath dom |
|
Jeaicín
Member Username: Jeaicín
Post Number: 218 Registered: 01-2011
| Posted on Tuesday, September 20, 2011 - 07:53 am: | |
I have heard many versions of "Where are you from?" in Irish. Incidentally "Is as Baile Átha Cliath mé." is not wrong. Even in response to "Cad as duit?" You don't have to be over-scrupulous in using exactly the same structure as the questioner. I can't imagine anyone saying "(Is) as Baile Átha Cliath dom" other than those matchstick figures in school textbooks. In fact I am not sure that "Cad as duit?" is correct for what you want to say. "Cad as duit?" = "Out of what (are) you?" I would prefer one of these: Cárb as duit? / As Nua Eabhrac dom / As Nua Eabhrac mé. [cá = where; + arb = indirect relative pronoun before a vowel] Cé as a'b as tú? = Cé as arb as tú? -- Where are you from. "Cé as" does not necessarily mean "out of whom" : Look up all the meanings for "cé" in Ó Dónaill. It has far more meanings than just "who?" |
|
Wee_falorie_man
Member Username: Wee_falorie_man
Post Number: 280 Registered: 04-2006
| Posted on Tuesday, September 20, 2011 - 10:18 am: | |
Of course, you can also say: Cad as duit? Is ó Bhaile Átha Cliath mé. |
|