mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » General Discussion (Irish and English) » Cork Irish Dictionary: « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11689
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, September 14, 2011 - 05:01 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Faighte ar r-phost:

quote:

Many people have asked for a downloadable version of my dictionary that can be searched. The whole idea of using the scribd.com Flash plugins was to protect the copyright, but seeing as it is not certain I will ever find a knowledgeable enough native speaker to work through all the problems (see the footnotes) in the dictionary, it might never be printed anyway, so I have decided to put a PDF at
http://www.corkirish.com/dictionary/dictionary.pdf on the proviso that I am not authorising commercial use of the dictionary or any extracts therefrom. If you see errors, please let me know. The file is about 4 MB long, and it prints out as 701 pages of A4. Regards, David Webb.



http://www.corkirish.com/dictionary/dictionary.pdf

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Wee_falorie_man
Member
Username: Wee_falorie_man

Post Number: 279
Registered: 04-2006
Posted on Wednesday, September 14, 2011 - 09:49 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

This dictionary is a real treasure because it comes with the pronunciation for each word


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Driftwood814
Member
Username: Driftwood814

Post Number: 50
Registered: 12-2008
Posted on Thursday, September 15, 2011 - 10:28 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Is maith liom é sin! Go raibh maith agut, a Aonghuis.

Tá fáilte roim nach aon cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11691
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, September 15, 2011 - 11:13 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Do David Webb atá an buíochas ag dul. Níl ionam ach an teachtaire!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Driftwood814
Member
Username: Driftwood814

Post Number: 51
Registered: 12-2008
Posted on Thursday, September 15, 2011 - 11:58 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Níl a fhios agum conas a rá “for sharing” !

Tá fáilte roim nach aon cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11692
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, September 15, 2011 - 12:39 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Tabhair abairt dúinn!

"Roinnt" a bheadh is gceist i gcásanna áirithe, mar shampla cáca. Níos casta le rud nach bhfuiltear ag roinnt ina bpíosaí.

We share a flat
Tá árasán i bpáirt againn.

Scaoiltear rún, mar shampla.


I gcás leabhar mar seo, tá sé curtha ar fáil do chách.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11693
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, September 15, 2011 - 12:45 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Driftwood814
Member
Username: Driftwood814

Post Number: 52
Registered: 12-2008
Posted on Thursday, September 15, 2011 - 01:38 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Gabh mo leithscéal! I was thanking you for sharing the link, but I didn't know how to say the "for sharing" part, so I just left it at "thank you."

Go raibh maith agat as an nasc a roinnt linn?

That probably isn't right....

Tá fáilte roim nach aon cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11694
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, September 15, 2011 - 01:46 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

I'm not sure! Some hair splitters would say not, since the link has not been divided. But I can't think of a better way.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jeaicín
Member
Username: Jeaicín

Post Number: 213
Registered: 01-2011
Posted on Thursday, September 15, 2011 - 02:26 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Go raibh maith agat as an nasc a thaispeáint dúinn.
Go raibh maith agat as an nasc a chur in iúl dúinn.
Go raibh maith agat as an nasc a thabhairt dúinn.
Go raibh maith agat as sinn a chur ar an eolas faoin nasc.
Go raibh maith agat as an nasc.


Baineann "cur in aithne" le daoine.

Bheadh fonn orm ??? a chur in éis gach ceann díobh sin ach is dóigh liom go bhfuil dul na Gaeilge orthu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Driftwood814
Member
Username: Driftwood814

Post Number: 53
Registered: 12-2008
Posted on Thursday, September 15, 2011 - 03:17 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

GRMA, a Aonghuis!

A Jeaicín, I could bang my head on the desk! Not once did it occur to me to simply re-word the sentence! GRMA

Tá fáilte roim nach aon cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jeaicín
Member
Username: Jeaicín

Post Number: 214
Registered: 01-2011
Posted on Thursday, September 15, 2011 - 04:01 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

One of the beauties of learning another language is that not only do "they" use different words and sounds they don't even say the same things to each other. They express themselves differently.

I am thinking of an occasion when I was walking past a house in the Gaeltacht carrying a musical instrument. Fear an tí happened to be at the door, saw me, and said: "Mo sheacht ngrá thú, a Jeaicín, tá tú ag goil (dul) ag bualadh ceoil." (.. or was it "a bhualadh ceoil"? That doesn't matter..)

My point is how on earth could you translate "mo sheacht ngrá thú" to English. There's the literal meaning of the words of course but how would an English speaker express the idea. Different languages, different moulds of thought, different sentence patterns --- different --- different --- different ---

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Driftwood814
Member
Username: Driftwood814

Post Number: 55
Registered: 12-2008
Posted on Friday, September 16, 2011 - 12:39 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

That, a chara, is why I could bang my head on the desk. Because I KNOW that! I've told my children time and again, "You can't put english idom into another language." But I get all hung up on the grammar and can't see the forest for the trees....

Tá fáilte roim nach aon cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jeaicín
Member
Username: Jeaicín

Post Number: 216
Registered: 01-2011
Posted on Saturday, September 17, 2011 - 12:39 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Liamdonn
Member
Username: Liamdonn

Post Number: 1
Registered: 07-2011
Posted on Monday, September 19, 2011 - 11:29 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Right lads

Labhraím an ghaelainn timpeall na háite sa bhaile is ceapaim go bhfuil mé líofa go leor (is as an ghaeltacht do m'athair) ach tá ceist amháin agam...

Tar éis an ceist, "cad as duit", caithfidh go bhfuil an freagair ceart ná "is as ____ dom" in ionad "is as ____ mé?"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11698
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, September 20, 2011 - 03:41 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

cad as duit? Is as Baile Átha Cliath dom

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jeaicín
Member
Username: Jeaicín

Post Number: 218
Registered: 01-2011
Posted on Tuesday, September 20, 2011 - 07:53 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

I have heard many versions of "Where are you from?" in Irish.

Incidentally "Is as Baile Átha Cliath mé." is not wrong. Even in response to "Cad as duit?" You don't have to be over-scrupulous in using exactly the same structure as the questioner. I can't imagine anyone saying "(Is) as Baile Átha Cliath dom" other than those matchstick figures in school textbooks.

In fact I am not sure that "Cad as duit?" is correct for what you want to say. "Cad as duit?" = "Out of what (are) you?"

I would prefer one of these:

Cárb as duit? / As Nua Eabhrac dom / As Nua Eabhrac mé.

[cá = where; + arb = indirect relative pronoun before a vowel]

Cé as a'b as tú? = Cé as arb as tú? -- Where are you from.

"Cé as" does not necessarily mean "out of whom" : Look up all the meanings for "cé" in Ó Dónaill. It has far more meanings than just "who?"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Wee_falorie_man
Member
Username: Wee_falorie_man

Post Number: 280
Registered: 04-2006
Posted on Tuesday, September 20, 2011 - 10:18 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Of course, you can also say:

Cad as duit?

Is ó Bhaile Átha Cliath mé.

Add Your Message Here
Posting is currently disabled in this topic. Contact your discussion moderator for more information.


©Daltaí na Gaeilge