Timocein
Member Username: Timocein
Post Number: 1 Registered: 01-2005
| Posted on Friday, April 01, 2011 - 02:15 am: | |
I'm trying to translate Johnny Duhan's "Don't Give Up Till It's Over". Any help would be appreciated for translating and rewording to make it singable. Ná héirigh as go an deireadh/Ná géill go bun an angair (Don't give up till it's over) más féidir leat ná ghéill (Don't quit if you can) is é an trom ar do ghualainn (The weight that's upon your shoulder) a gcuirfeadh thú i d'fhear níos laidir. (will make you a stronger man) Greamaigh do neantóg go crua (Grasp your nettle tightly) though it will burn (cé go ndóifidh sí) Láimhsigh go socair do theipí (Treat your failures lightly) Tá d’ádh chun filleadh (your luck is bound to turn) Féach ar na bláthanna fómharacha (Look at the autumn flowers) ina gcríonadh is ina sleabhacadh (how they wither and fade) Le gcumhacht an nádúir i bhfolach (With nature's hidden powers) next year they'll be re-made (an bhliain seo chugainn déanfar iad arís) Féach ar an ngealach lán agus é ina éirí (Watch the full moon rising) mar taibhse na gréine (like a ghost of the sun) Ó.beidh breacadh an lae níos iontach (Oh, dawn will be more surprising) nuair a dtósnaíonn lá nua (when a new day has begun) A shorter form of it as a poem. Any corrections? go bun an angair ná héirí as mar tá an trom a gcuirfidh thú neart cé go ndóifidh sí greamaigh neantóg go crua tá d’ádh chun filleadh is féach ar an mbláth atá ag críonadh sa fómhar déanfar í arís féach ar an ngealach ‘tá mar taibhse na gréine tósnaíonn lá nua Thank you, Tim |
Ormondo
Member Username: Ormondo
Post Number: 724 Registered: 04-2008
| Posted on Wednesday, April 13, 2011 - 05:54 pm: | |
This would be my attempt at verse three (poetic licence included): Féach ar bhláthanna an fhómhair iad ag feo is ag tréigean leo. Le fuinneamh ceilte an nádúir déanfar san athbliain iad as an nua. Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin. |