Author |
Message |
Hugo75
Member Username: Hugo75
Post Number: 4 Registered: 02-2011
| Posted on Saturday, February 26, 2011 - 09:00 am: | |
hello, (or dia dhuit for the purists:) I have seen to traduce for example "i live in dublin" those ways : Tá mé i mo chónaí i mBaile Atha Cliath Bim mé i mo chónaí i mBaile Atha Cliath the question is to know if we use the habitual or the standard form of "bí" with this expression. The second way seems to be more logical, but I'd like to be sure thank you and good bye |
|
Wee_falorie_man
Member Username: Wee_falorie_man
Post Number: 251 Registered: 04-2006
| Posted on Saturday, February 26, 2011 - 10:14 am: | |
And you can also say: Tá cónaí orm i mBaile Átha Cliath. |
|
Croga75
Member Username: Croga75
Post Number: 208 Registered: 01-2006
| Posted on Saturday, February 26, 2011 - 10:25 am: | |
Cad fé, I mBaile Átha Cliath atá cónaí orm, hmm , Bia do smaoineamh. Má tá Gaelainn agat, labhair amach í! |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3847 Registered: 01-2005
| Posted on Saturday, February 26, 2011 - 12:45 pm: | |
quote:Bim mé i mo chónaí i mBaile Atha Cliath This one sounds wrong. Firstly, because of the conjugation : one may use "bím" or "bíonn mé", but "bím mé" doesn't exist. Secondly, because normally, living somewhere is something permanent, not something that happens several times. Sounds like "my home is usually in Dublin but not always". Have to use "tá mé i mo chónaí..." or "tá cónaí orm...". Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/ |
|
Hugo75
Member Username: Hugo75
Post Number: 5 Registered: 02-2011
| Posted on Saturday, February 26, 2011 - 05:25 pm: | |
ok, thank you, i'll remenber. I hadn't understood the subtile difference between a repetitive state and a constant one. It intersting to see in irish how many details we can give, unlike in others langages, just by changing the form of the verb. ps : if my english is sometimes strange, it is normal too. I'm french. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3848 Registered: 01-2005
| Posted on Saturday, February 26, 2011 - 07:11 pm: | |
quote:It intersting to see in irish how many details we can give, unlike in others langages, just by changing the form of the verb. In Breton you can do the same (the system of the verb "to be" is even more complicated in Breton than in Irish). Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/ |
|
Jeaicín
Member Username: Jeaicín
Post Number: 34 Registered: 01-2011
| Posted on Sunday, February 27, 2011 - 12:48 am: | |
Lughaidh is right. Táim i mo chónaí i gcarabhán / i mbóthán / i dteach deas / in árasán srl. is a common response to a question asked of students taking the Leaving Cert orals which will be held soon. If you were visiting the Gaeltacht and having left your bags and acoutrements in the lodging house before going to the pub, shop, beach, or ionad oidhreachta, heritage centre, you might well be asked "Cá bhfuil tú ag cur fút?" Where are you staying / settled?" Not that they are interested in you. They want to know which of their neighbours is making a few extra bob out of keeping visitors / learners. Gaeltacht villages are small intimate places. Gossip is great. Debts must be repaid. Your deposit may well circle the village before it comes to rest sa bhanc. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3849 Registered: 01-2005
| Posted on Sunday, February 27, 2011 - 06:01 am: | |
quote:"Cá bhfuil tú ag cur fút?" Where are you staying / settled?" or "cá bhfuil tú a' stopadh?" when it isn't your home but a place where you'll stay only for a while (for holidays, or a part of the week if you're a student whose home is too far from the university, etc). Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/ |
|
Jeaicín
Member Username: Jeaicín
Post Number: 35 Registered: 01-2011
| Posted on Sunday, February 27, 2011 - 08:07 am: | |
Google tells me that this line appears in Tóraíocht Dhiarmada agus Ghráinne: "Thugadar na míonna fada ag imeacht rompu gan stad gan cónaí, gan scíth ná suaimhneas." I can't think of it now but I think there's a similar ruthag in folk tales. There was a famous Bed & Breakfast near O'Connell Street, Dublin, called AN STAD. Stopadh, stad, and cónaí probably have the same idea at root: nomads stop travelling, settle, live in one place. |
|