Author |
Message |
Seáiní_mac
Member Username: Seáiní_mac
Post Number: 22 Registered: 10-2010
| Posted on Wednesday, February 16, 2011 - 11:12 am: | |
A chairde, Cad é mar a deirtear: If this is suitable agus If this is not suitable grma |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11415 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, February 16, 2011 - 11:19 am: | |
|
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3830 Registered: 01-2005
| Posted on Wednesday, February 16, 2011 - 01:39 pm: | |
Oiriúnach or feiliúnach or fóirsteanach. Or with verbs as Aonghus said: oir, or feil or fóir (it suits : fóireann sé...) In Ulster we use the "fóir"- words. If I remember well, the oir- words are Munster and the feil- words are Connachta. But yeah, with a longer sentence or some context it would be easier. Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/ |
|
Carmanach
Member Username: Carmanach
Post Number: 1314 Registered: 04-2009
| Posted on Thursday, February 17, 2011 - 12:57 pm: | |
Another way of saying "suits" or "goes with" (of colours, clothes): "tá an céirdeán san ag cuir leis an íochtar eile" - "that blouse matches,goes with, suits the other skirt". "fóirithint ar dhuine" also means "help, come to the assistance of someone". In Corca Dhuibhne, there are now two verbs : oir and rúnaigh (from oiriúnach). Oir means "suits" but rúnaigh means "fits" as in clothes and takes a direct object with no preposition - "Rúnaíonn an chasóg san tu" - "That coat fits you" but "Oireann an chasóg san duit" - suits you. |
|
Suaimhneas
Member Username: Suaimhneas
Post Number: 554 Registered: 08-2006
| Posted on Friday, February 18, 2011 - 06:53 am: | |
"Rúnaíonn.... tú" ach "Oireann.... duit" Cén fath? |
|
Carmanach
Member Username: Carmanach
Post Number: 1317 Registered: 04-2009
| Posted on Friday, February 18, 2011 - 12:07 pm: | |
Is dócha go mbeadh ruainne don suibiachtúlacht ag gabháil le "oireann do": dar leat go n-oireann casóg do dhuine, dar le duine eile ná hoireann chuige. Rúnódh feidhre bróg tu nó ní rúnódh; ní do réir thuairim an duine é. |
|
Suaimhneas
Member Username: Suaimhneas
Post Number: 556 Registered: 08-2006
| Posted on Friday, February 18, 2011 - 01:24 pm: | |
Chím, go raibh míle |
|
Seánw
Member Username: Seánw
Post Number: 1052 Registered: 07-2009
| Posted on Friday, February 18, 2011 - 06:35 pm: | |
quote:But yeah, with a longer sentence or some context it would be easier. Yes, I think a full sentence or context would help here. There can be multiple ways to express this. I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin. |
|
Seáiní_mac
Member Username: Seáiní_mac
Post Number: 23 Registered: 10-2010
| Posted on Monday, February 21, 2011 - 10:53 am: | |
Hey, tá brón orm a chairde. Mar shampla, Could you let me know if this is suitable? (am, áit srl) nó Could you let me know if this is not suitable? |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 11434 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, February 21, 2011 - 11:02 am: | |
Cén "this" atá i gceist? Mar shampla: An bhfeileann 3 a chloig duit don coinne? |
|
Carmanach
Member Username: Carmanach
Post Number: 1322 Registered: 04-2009
| Posted on Monday, February 21, 2011 - 02:36 pm: | |
An ndéarfá liom an oirfeadh tráth agus láthair an chruinnithe/na coinne dhuit nó ná hoirfeadh? Recte: "a 3 a chlog", "don choinne/gcoinne". |
|