mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2011 (January-February) » Archive through February 04, 2011 » Queries on Niamh ch. 36 « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Corkirish
Member
Username: Corkirish

Post Number: 792
Registered: 10-2010
Posted on Monday, January 24, 2011 - 06:53 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

(36 of 59)

1. Airiú, nách eólgaiseach an buachaill tu! Cá bhfuarais an fháidhiúlacht go léir? Ba dhó’ le duine gur ag breithniú aigne an duine a chaithis do shaol.

I know what this means. But "breithniú aigne an duine" - I can understand this literally "observing people's minds" - but is this an established term for psychologist? Or just a roundabout phrase?

2. “Liag is ea me, a rí,” arsan duine iasachta. “Tá mórán de chríochaibh an domhain siúlta agam i gcaitheamh mo shaeil. Ón mBreatain anall a thánag le déanaí. Tá mórán taithí agam ar na galaraibh a thagann ar an nduine, agus ar na nithibh is feárr chun na ngalar san do leigheas. Thánag anso go dtí an chathair seo ag brath air go mb’fhéidir go bhféadfainn úsáid a dhéanamh ann den eólas atá agam agus roinnt tairbhe ’ dhéanamh do dhaoine a bheadh ’na ghátar. Is léir duit féin, a rí,” ar seisean, “gur róbheag an gnó a bheadh agam leithéid ag teacht anso chun na hoibre sin a dhéanamh gan me féin do chur in úil ar dtúis don rí agus cead a dh’iarraidh air.”

Róbheag an gnó - it would be a waste of time someone like me coming here to do this work without getting permission? I am trying to work out how to understand this without the literal "it would be too small an affair".

3. “Ach bíodh nách orm féin a bhíos ag cuímhneamh ar dtúis b’fhéidir nárbh fhearra dhom rud a dhéanfainn ná cuímhneamh orm féin anois. B’fhéidir nách i gcónaí a thiocfadh do leithéidse crosta orm. Tair chúm anso amáireach agus b’fhéidir go bhféadfaimís socrú,” arsa Sitric.

Socrú - as an intransitive verbal noun. I thought it would be rud a shocrú, or an scéal a shocrú, but it is just socrú here. Could it be "maybe we could sort something out", as in "work something out, reach an agreement"? Is this normal to see socrú with no object?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Corkirish
Member
Username: Corkirish

Post Number: 793
Registered: 10-2010
Posted on Monday, January 24, 2011 - 06:55 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

By the way, the spellings above are an example of the Muskerry house style as far as I understand it!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11281
Registered: 08-2004


Posted on Monday, January 24, 2011 - 07:13 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

1) Psychologists in the tenth century? (BTW are you sure this is observing and not judging?)

2) Yes, I'd say so.

3) Pass.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Corkirish
Member
Username: Corkirish

Post Number: 794
Registered: 10-2010
Posted on Monday, January 24, 2011 - 07:20 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

(BTW are you sure this is observing and not judging?)

Er...no, I'm not sure. Breithniú seems to cover a range of meanings! By the way PUL has breithniú and not breathnú, and there may be a distinction between those in the CO, but not in PUL's language.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 1185
Registered: 04-2009
Posted on Monday, January 24, 2011 - 07:39 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

quote:

1. Airiú, nách eólgaiseach an buachaill tu! Cá bhfuarais an fháidhiúlacht go léir? Ba dhó’ le duine gur ag breithniú aigne an duine a chaithis do shaol.



Observing, studying

quote:

Róbheag an gnó - it would be a waste of time someone like me coming here to do this work without getting permission?



It would be futile for me to come here and . . . without . . .


quote:

Socrú - as an intransitive verbal noun. I thought it would be rud a shocrú, or an scéal a shocrú, but it is just socrú here.



Precisely. Instransitive verbal noun.

quote:

Is this normal to see socrú with no object?



Yes. See Ó Dónaill and Dinneen. "Shocruigheadar le chéile" etc.



©Daltaí na Gaeilge