mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2011 (January-February) » Archive through January 13, 2011 » Ina maise féin « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Corkirish
Member
Username: Corkirish

Post Number: 546
Registered: 10-2010
Posted on Tuesday, January 04, 2011 - 07:35 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Having said that Niamh outshone Gormfhlaith in beauty:

quote:

Pé áilneacht a chífí inti an fhaid a bhéadh sí ’n-a h-aonar do thiocfadh claoídhchlódh ar an áilneacht san nuair a curfaí ’n-a seasamh i n-aice Niamh í. Bhí daoine ag tusnughadh ar a thabhairt fé ndeara ná bíodh iomláine blátha ar áilneacht Ghormfhlaith féin, le deiriníghe, nuair a chítí Niamh ’n-a h-aice.



but then it says this a couple of pages later:

quote:

Fágfar an Árdrígan i gCeann Cora os cionn an ríghtheighlaigh. Ní féidir di aon droch nídh a dhéanamh an fhaid a bheidh an t-Árdrígh ar a chuaird. Ní foláir duit-se dul leis, a Thaidhg, agus ní foláir duit Niamh a bhreith leat. Má tá sí ag dul as tabharfaidh an chuaird tar n-ais ’n-a maise féin airís í, geallaim dhuit é.



Does maise have to mean "beauty", as Niamh seems to be getting ill with Gormfhlaith's machinations, but she is still said to outshine her in the beauty stakes. Could: ina maise féin airís just mean "her old self again" without specifically meaning physical comeliness?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 942
Registered: 04-2009
Posted on Wednesday, January 05, 2011 - 11:37 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

"will bring her back to her own beautiful self", "will restore the beauty to her cheeks" or something like that. I don't see "duine a thabhairt thar n-ais 'na mhaise féin" as meaning "back to one's old self again" in either Ó Dónaill or Dinneen or DIL so it must be a reference to her beauty or comeliness.

quote:

Má tá sí ag dul as tabharfaidh an chuaird tar n-ais ’n-a maise féin airís í, geallaim dhuit é.



If she is fainting or growing frail? Unusual use of "má tá" instead of "má bhíonn" here.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 11039
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, January 05, 2011 - 11:42 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

N'fheadar. Más rud é go raibh a riocht á phlé acu, agus gurbh é seo an fhreagra, bheadh ciall le "má tá" seachas "má bhíonn"

i. if it is the case that she is grwoing frail, I promise you that the visit will restore her bloom.

(Nothing like a bit of bitchy intrigue and one up womanship to restore one's bloom)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carmanach
Member
Username: Carmanach

Post Number: 943
Registered: 04-2009
Posted on Wednesday, January 05, 2011 - 11:58 am:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Yes you're right! It's referring to her present state.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Corkirish
Member
Username: Corkirish

Post Number: 554
Registered: 10-2010
Posted on Wednesday, January 05, 2011 - 12:03 pm:   Small TextLarge TextEdit PostPrint Post

Is "tá" atá ann, agus má tá tá an ceart aige.



©Daltaí na Gaeilge