mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2010 (March-April) » Archive through April 03, 2010 » After "tar éis" « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 216
Registered: 06-2009
Posted on Tuesday, March 09, 2010 - 11:12 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

When you're writing:

"..which Rónán is after sending to him"

using 'cur ag'

is it

"atá Rónán tar éis a chur aige"

or

"atá Rónán tar éis cur aige"

Usually after 'tar éis' it is the infinitive -verbal noun- you use yeah? But with the extra 'aige' I'm not sure do I need to add the 'a' particle and if I need the séimhiú?

Hope someone can help! Thanks a mil.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 498
Registered: 07-2009


Posted on Tuesday, March 09, 2010 - 12:31 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Here is the form you are looking for:

http://www.nualeargais.ie/gnag/verbnom1.htm#tareis

and

http://www.nualeargais.ie/gnag/verbnom1.htm#verlPerfekt

Now I would use chuig with this one, so it would be:

... atá Rónán tar éis a chur chuige.

I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3399
Registered: 01-2005


Posted on Tuesday, March 09, 2010 - 12:38 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I think only "atá Rónán tar éis a chur chuige" (or "aige" in Connemara, parts of Ulster) is correct.

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 218
Registered: 06-2009
Posted on Tuesday, March 09, 2010 - 12:39 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Thanks Seán.
Why 'chuig' though? In Conamara they tend to use 'ag' instead of 'chuig' (I saw on another thread a while ago that Lughaidh said ag derives from chuig, I think Ó Siadhail says this too). Ah then again I did say I was 'writing' this in which case 'chuig' yes I agree :P

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 219
Registered: 06-2009
Posted on Tuesday, March 09, 2010 - 12:50 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Okay.. so going with 'atá Rónán tar éis a chur aige/chuige'

As it's the relative and if it was a feminine noun like 'litir' Rónán had sent would it then be:

"atá Rónán tar éis a cur aige/chuige"

As litir is fem. then no séimhiú? Or would you always need the séimhiú?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member
Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg

Post Number: 812
Registered: 04-2008
Posted on Tuesday, March 09, 2010 - 01:13 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I think you've misunderstood the origins of the a in this sentence. It's not the third-person possessive adjective, it's a worn-down form of the preposition do. This is clear from the non-relative equivalents of these sentences:

Tá Rónán tar éis é a chur aige/chuige.
Tá Rónán tar éis í a chur aige/chuige.

What happens with the relative is that the object gets "extracted" and placed at the front of the clause. So the leniting a remains even though in other contexts it wouldn't be necessary (e.g. Bhí sé tar éis cur isteach ar chead pleanála).

At least that's my understanding of the grammar principles involved. I'm sure Ó Siadhail has more.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Taidhgín
Member
Username: Taidhgín

Post Number: 676
Registered: 07-2006
Posted on Tuesday, March 09, 2010 - 01:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

In written Irish a distinction is made between den and don even though in some Connacht dialects neither word is heard. Something like "gun" or "dhon" is used for both, in speech.

Similarly the words "ig" and "g" and "ag" etc are heard in speech where in writing you would be expected to distinguish between "chuig" and "ag".

I have always believed it better to learn the written language, i.e. An Caighdeán Oifigiúil, as well as your chosen dialect. Writing words like "fáirnis" instead of "faisnéis;" "muirilte" instead of "muinchille" or "cileán" instead of "cineál" is of little help to the many learners who want to pass their Leaving Cert in Irish.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 499
Registered: 07-2009


Posted on Tuesday, March 09, 2010 - 01:22 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

In Ulster chuige is cut off too (and maybe everywhere?). Writing it out, I would use chuige.

a chur is the infinitive, if you have a direct object, you place it before it, like Domhnaillín said.

I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 221
Registered: 06-2009
Posted on Tuesday, March 09, 2010 - 02:06 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Thanks for the examples , can see now why the séimhiú will always be there.

Yep my own approach has been to learn CO and Conamara together- it's confusing, sometimes slow, but it's every bit worth the effort. I'm only 9 months learning so hopefully I'll get the balance right in time.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member
Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg

Post Number: 814
Registered: 04-2008
Posted on Tuesday, March 09, 2010 - 02:18 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Since there's no Leaving Cert in my future and never will be, I'm focused on acquiring active knowledge of Munster Irish and passive knowledge of the other dialects (including CO). The only time this really causes difficulties for me is when trying to help other learners who only understand CO. (I've been warned by more advanced learners that "If you really want to be taken seriously, you have to use CO", but I haven't reached that point in my correspondence yet.)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 222
Registered: 06-2009
Posted on Tuesday, March 09, 2010 - 03:01 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"If you really want to be taken seriously, you have to use CO"

I wouldn't be taking a statement like that seriously that's for sure!

Unlike English there is no such thing as poorly written Irish in my opinion (i.e. when written by native speakers with their correct spellings and grammar relevant to their dialect), so if a native speaker writes 'aige' instead of 'chuige' I wouldn't blink an eyelid at it. Though I would make an effort at this point to write 'chuige' myself just as I am not a native speaker. And to be honest that is how I learned the 'cur ag' phrase- a teacher I had last summer wrote it in an email to me, and this is a native speaker from Indreabhán whose Irish I would find hard to parallel!

The only enemy of Irish is this 'pidsean' stuff coming up.. that's what worries me about the future of Irish.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3400
Registered: 01-2005


Posted on Tuesday, March 09, 2010 - 04:17 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

If it's "litir" then it would be:

An litir atá Rónán tar éis a chur chuige. The "a" here isn't a possessive so "cur" is lenited even if "litir" is feminine. It is a preposition, the same as in the sentence "Cad é atá tú a dhéanamh?", ie. the preposition "a" that you use before the verbal noun when the objects if before it.

However you can also say this :
An litir a bhfuil Rónán tar éis a cur chuige.
Here "a" is the possessive (then see that you use "a bhfuil" instead of "atá").

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 224
Registered: 06-2009
Posted on Tuesday, March 09, 2010 - 06:24 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Thanks Lughaidh. I'm still a bit confused though. Why does "a bhfuil" make the "a" possessive instead of a preposition? Is it anything to do with "a bhfuil" being used in the indirect relative maybe?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member
Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg

Post Number: 815
Registered: 04-2008
Posted on Wednesday, March 10, 2010 - 01:17 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Shinéad, that's exactly it. Compare these two versions with the simple past:

An litir a chur Rónán chuige.
An litir ar chur Rónán chuige í.

In the first case, you have a direct relative clause. In the second, the relative clause is indirect, and so requires a resumptive pronoun. In the case of "An litir a bhfuil Rónán tar éis a cur chuige", this resumptive pronoun is possessive (i.e. a) rather than accusative due to the nature of the infinitive construction.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 3401
Registered: 01-2005


Posted on Wednesday, March 10, 2010 - 01:35 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Aye, it's the use of the possessive that triggers the use of the indirect relative (ie. "a bhfuil" and not the direct relative "atá").

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sineadw
Member
Username: Sineadw

Post Number: 228
Registered: 06-2009
Posted on Wednesday, March 10, 2010 - 05:15 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Thanks so much for the explanations! I've written this up in my grammar folder and understand the gist of it.

Can't say I'd even heard of a "resumptive pronoun" before now though !

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 504
Registered: 07-2009


Posted on Wednesday, March 10, 2010 - 07:03 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

It is also called a back-referencing pronoun (forainm iartheachtach).

I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ardri
Member
Username: Ardri

Post Number: 87
Registered: 02-2007
Posted on Sunday, March 14, 2010 - 08:03 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"An litir atá seolta ag Rónán chuige."

=the letter thats been posted by Ronan to him?


An féidir leat é sin a rá, a shaoithe?

Ó go n-ithe an diabhal thú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, March 14, 2010 - 04:23 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

How rare are sentences like:

*An litir a bhfuil Rónán tar éis a cur chuige.
*An litir ar chur Rónán chuige í.

I can't find a single example in my electronic files of Munster Irish. Granted, it is hard to search for, but I looked at all instances of "ar" followed by a verb. Looking at all instances of "a" followed by a verb would take longer, as the examples would be too numerous.

Part of the reason for these types of indirect relative clauses are the ambiguity of "An fear a bhuail mé", which ambiguity can be cleared up by saying "an fear ar bhuail mé é", but then in Munster you can say "an fear a bhuaileas".

Are these types of constructions more common in Ulster?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member
Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg

Post Number: 818
Registered: 04-2008
Posted on Monday, March 15, 2010 - 11:06 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

I can't find a single example in my electronic files of Munster Irish.


Well you wouldn't, would you? Munster Irish marks the indirect relative with go/gur instead of a/ar.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ardri
Member
Username: Ardri

Post Number: 91
Registered: 02-2007
Posted on Monday, March 15, 2010 - 02:38 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is fíor duit.

Cuireadh in iúl domsa (ar an bhfóraim so, ambaiste) go ndéarfá i ndordaireacht na Mumhan;

"An fear gur bhuail mé/bhuaileas é"

Measaimse.

Ó go n-ithe an diabhal thú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, March 15, 2010 - 03:29 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

are you sure about:

an fear gur bhuaileas é

I understood Domhnaillin reply as meaning that the munster use of go/gur obviated the need for the construction we are talking about.

To my mind the "é" at the end there is just a mistake

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, March 15, 2010 - 11:31 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I was getting confused - yes, that's why I've never seen constructions of the type of "an fear ar bhuail mé é"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, March 15, 2010 - 03:33 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

excuse my ignorance, what does dordaireacht mean?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bill Donegan (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, March 15, 2010 - 10:43 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I am looking for the clearest translation of the phrase "watched over" as in watched over by God. Similar ideas would be "cared for", or "in Gods hands" but I would prefer "watched over" if that translates clearly. I have gotten a number of different answers for this from other sources and would be very grateful if someone has an answer they feel confident in. Many thanks.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Taidhgín
Member
Username: Taidhgín

Post Number: 682
Registered: 07-2006
Posted on Tuesday, March 16, 2010 - 08:50 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

faoi choimirce Dé



©Daltaí na Gaeilge