Author |
Message |
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, February 07, 2010 - 06:06 am: |
|
I want to say they earned a living from fishing and sheep farming. ???/ |
|
Breandán
Member Username: Breandán
Post Number: 372 Registered: 12-2008
| Posted on Sunday, February 07, 2010 - 07:02 am: |
|
Mhair siad ar an iascaireacht agus ar an bhfeirmeoireacht caoirigh. "They lived off fishing and sheep farming." (if they simply survived by it.) Thuill siad a mbeatha leis an iascaireacht agus leis an bhfeirmeoireacht caoirigh. "They earned a living from fishing and sheep farming." (if they made money from it.) Await more advanced input and corrections... (Message edited by breandán on February 07, 2010) |
|
Peter
Member Username: Peter
Post Number: 670 Registered: 01-2006
| Posted on Sunday, February 07, 2010 - 07:03 am: |
|
Mhair siad ar an iascaireacht agus ar thógáil caorach. (Message edited by Peter on February 07, 2010) 'Na trí rud is deacra a thoghadh – bean, speal agus rásúr'
|
|
Breandán
Member Username: Breandán
Post Number: 373 Registered: 12-2008
| Posted on Sunday, February 07, 2010 - 08:29 am: |
|
Some corrections of my own: ar an bhfeirmeoireacht caoirigh >> ar an bhfeirmeoireacht caorach leis an bhfeirmeoireacht caoirigh >> leis an bhfeirmeoireacht caorach |
|
Seánw
Member Username: Seánw
Post Number: 430 Registered: 07-2009
| Posted on Sunday, February 07, 2010 - 05:27 pm: |
|
There are various ways to say this. Here are my contributions: Shaothraigh siad a gcuid [nó a mbeatha] le hiascach agus le tógáil caorach. nó Thug siad a mbeatha i dtír ar iascach agus ar thógáil caorach. (Not sure fishing works with the second one, though.) I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.
|
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, February 07, 2010 - 09:49 am: |
|
do mhaireadar ar an iasgaireacht agus ar thógáilt caorach |
|