mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2009 (November-December) » Archive through November 10, 2009 » 'of', 'from', etc. « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, October 29, 2009 - 06:45 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Haigh, a cairde,

I have what I think may be a quick question (but we'll see). :)

I am currently writing brief articles on the Irish language Wikipedia, and dealing largely with historical figures, I am constantly meeting people who are 'of' a place. For example, 'King Charles of France', 'Louis of Naples', etc.

People from particular countries are easy enough for me to translate from English (after heaps of practice!), because there are well-established genitive forms. So, to use my examples above:

* King Charles of France > Séarlas, Rí na Fraince - easy
* But what about poor Louis? Would I say Louis ó Napoli? Louis as Napoli? Just Louis Napoli??? Or something else?

Thanks in advance,
Robert :)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9021
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, October 29, 2009 - 08:42 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

It is a title, is it not?
Then Louis Napoli or Louis [an/na] [Whatever the Irish form is, don't have it to hand]

If it is not a title, if it a description of where someone is from, use lowercase Ó (or leave it out)
e.g. Thomas Acquinas (von Aquin) = Tomás [ó] Acúin

By the way, have you asked the question on Wikipedia? There might be a house style.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Joe
Member
Username: Joe

Post Number: 22
Registered: 09-2009
Posted on Friday, October 30, 2009 - 10:08 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

An Fhrainc, ergo Rí na Fraince
Sasana, ergo Banríon Shasana.
An Aithin ergo Cathair na hAithne.

Má tá an t-alt roimh an ainm san ainmneach caithfidh an t-alt bheith roimh an ainm sa ginideach agus a mhalairt.
Ach eiseachtaí: Gaillimh: Contae na Gaillimhe agus ár ndóigh tá cinn eile

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 227
Registered: 07-2009


Posted on Friday, October 30, 2009 - 02:53 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Lughaidh, Rí na Napoli



Lughaidh I na Napoli

I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, October 31, 2009 - 02:12 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go raibh maith agat, gach duine! :)

Aongus: With your explanations at hand, I'll definitely ask now. Definitely wanted to hear some credible opinions first!

Joe: That's a pretty easy rule to follow - thanks heaps for the explanation.

Seánw: That's helpful too - is 'Laoiseach' another version of Louis too, because I've seen that on Wikipedia (which isn't, of course, to say that it's correct...)?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 228
Registered: 07-2009


Posted on Sunday, November 01, 2009 - 07:25 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

is 'Laoiseach' another version of Louis too



Lughaidh is the most common I've seen, especially in reference to historical persons like the French kings. Like most Irish names, though, it is an Irish name attached to a foreign name. Example, Úna for Agnes, Gráinne for Grace, etc.

I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 9047
Registered: 08-2004


Posted on Monday, November 02, 2009 - 05:35 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Lughaidh is the most common I've seen



I would have said exactly the opposite - that Laoiseach is used for foreign Louis!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lars
Member
Username: Lars

Post Number: 442
Registered: 08-2005
Posted on Monday, November 02, 2009 - 07:14 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

There's often Laoiseach for Louis/Ludwig in Vicipéid article texts but usually Louis/Ludwig etc. acc. to their language as headword.
There's no Lughaidh.

Lars

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seánw
Member
Username: Seánw

Post Number: 230
Registered: 07-2009


Posted on Monday, November 02, 2009 - 01:38 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Yes, but I am not referring to the Vicipéid as my source. I'm referring to actual Irish books. For instance, my Roman Missal uses Lughaidh throughout for Louis. Now practices may have changed since 1958, but I was just reporting what I have seen. Woulfe gives both as options, Lughaidh first. Plus it sounds more like the French. I would not, however, do what they're doing there in some places, which is using the foreign first name for historical persons, e.g. Louis I na Napoli. Louis should only be used for actual living people who are named Louis and go by that name. Generally I think it is a better practice to use an accepted Irish version of the name (which reflects Irish spelling), and then give the original in parenthesis, e.g. Lughaidh/Laoiseach I na Napoli (Fraincis Louis de Naples). When we talk about Saint Jerome in English, we don't use Hieronymus. But I would also follow current practices, so if Laoiseach has become more common, then use it. I personally would avoid the tendency in Irish to just use the English or French (Louis) version, especially in a case where it is not the person's name or they are a historical person.

I ndiaidh a chéile a thógtar na caisleáin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

James_murphy
Member
Username: James_murphy

Post Number: 368
Registered: 11-2005


Posted on Monday, November 02, 2009 - 02:53 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

There is no etymological link between the names Louis/Ludwig which are Germanic in origin and Lughaidh which is of Gaelic/Celtic origin.
Our ancestors came up with Laoiseach, for reasons best known to themselves, as the Irish form of Louis and I think its best to stick with that.

This old habit of using a native Irish name as the equivalent of a foreign name has led to quite a bit of confusion over the years actually. People are convinced, for example, that the correct Irish forms of biblical names like Daniel or David are Domhnall and Dáithí when there's no connection between them whatsoever.

For the sake of accuracy it's always important to keep a clear distinction between native Irish names and the Irish forms of foreign names.
(That said, obviously an individual called Louis or Daniel who wants to use a gaelicised form of his name is free to choose whichever version he wishes.)

Séamus Ó Murċaḋa

Inis fá réim i gcéin san Iarṫar tá
Dá ngoirid luċt léiġinn Tír Éireann fialṁar cáil

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Timd
Member
Username: Timd

Post Number: 10
Registered: 10-2009
Posted on Monday, November 02, 2009 - 03:57 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

What about Amhlaoibh? Etymologically related to Scandinavian Olav, it is usually paired up with "Humphrey"!



©Daltaí na Gaeilge