Author |
Message |
Clare (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, July 27, 2009 - 01:29 pm: |
|
Hi, I wonder if you could please let me know the correct pronounciation, phonetically, of the surname above. Thank you. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 3089 Registered: 01-2005
| Posted on Monday, July 27, 2009 - 02:42 pm: |
|
In Ulster: o KRO-hoor' (pronounced as if it were spelt "Ó Cnochúir") Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Post Number: 646 Registered: 04-2008
| Posted on Monday, July 27, 2009 - 03:05 pm: |
|
Same for West Muskerry except with final stress. (Cás eisceachtúil is ea an réadú de /n/ mar [ɾ] san fhocal so agus ní hí an riail í mar i nGaelainn Uladh.) |
|
Brídmhór
Member Username: Brídmhór
Post Number: 27 Registered: 04-2009
| Posted on Tuesday, July 28, 2009 - 11:25 am: |
|
listen as Máirtín Tom Sheáinín introduces this man - http://video.google.com/videoplay?docid=-92711772592235714&hl=en Conamara pronunciation. |
|
Ormondo
Member Username: Ormondo
Post Number: 461 Registered: 04-2008
| Posted on Tuesday, July 28, 2009 - 04:14 pm: |
|
A Bhrídmhór, nuair a bhíos ag éisteacht le RnaG thart ar dhá sheachtain ó shin (SBB) bhíothas ag trácht ar shórt oilithreachta go hoileán amach ón gcósta i gCarna. Naomh patrún bádóirí a bhíodh ann fadó. Baisteadh leanbh ar an oileán an lá céanna. Bhíos ar an seanfhód ag an am sin agus ar éigean gur léimeas isteach sa charr... Is iontach an traidisiún é. Cad is ainm don naomh úd? Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.
|
|
Brídmhór
Member Username: Brídmhór
Post Number: 30 Registered: 04-2009
| Posted on Tuesday, July 28, 2009 - 07:43 pm: |
|
Oileáin Mhic Dara Tá an leathanach seo sean ach fós tá eolas ann. http://www.connemara.net/news/index.php?id=128 Sé Mac Dara patrún na Ceathrún Rua freisin. Tá an séipéal agus an scoil náisiúnta ainmnithe ina dhiaidh. Ba lá mór a bhíodh ann ar an gCeathrú Rua fadó freisin. |
|
Ormondo
Member Username: Ormondo
Post Number: 464 Registered: 04-2008
| Posted on Wednesday, July 29, 2009 - 03:17 pm: |
|
GRMA. Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.
|
|
Linda_kathleen
Member Username: Linda_kathleen
Post Number: 6 Registered: 06-2009
| Posted on Wednesday, July 29, 2009 - 03:48 pm: |
|
Lughaidh wrote: In Ulster: o KRO-hoor (pronounced as if it were spelt "Ó Cnochúir") The Ó Con part of "Ó Conchuir" is pronounced as if it had an R in it? What happened to the N sound? |
|
Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Post Number: 652 Registered: 04-2008
| Posted on Wednesday, July 29, 2009 - 04:09 pm: |
|
/kn/ is a more difficult cluster to pronounce than /kr/, and there were already plenty of examples of /kr/ in Irish, so it assimilated. This happened in other words as well (e.g. cnoc, cnag, etc.). English also lost initial /kn/, but for whatever reason it simply dropped the /k/ instead of altering the /n/. |
|
Seánw
Member Username: Seánw
Post Number: 12 Registered: 07-2009
| Posted on Wednesday, July 29, 2009 - 04:36 pm: |
|
"English also lost initial /kn/, but for whatever reason it simply dropped the /k/ instead of altering the /n/." Latin did this as well in an initial position. E.g., "... quorum tibi fides cognita est, et nota devotio" -- "... whose faith is recognized by Thee, and devotion known." (From the traditional Latin Mass). 1. "cognita" has the -gn- 2. "nota" has only the n- Both come from the same root meaning "know" (which itself is from the same root). I think there are multiple explanations why this occurred. I am surprised actually that the Irish went to the r sound in some places. I wonder if any etymological books trace why certain regions do this. (I think it is not limited to this context, right?) |
|
Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Post Number: 655 Registered: 04-2008
| Posted on Wednesday, July 29, 2009 - 08:57 pm: |
|
There's no real "why" in such matters. You can say, for instance, that Latin HOMINE(M) became Spanish hombre by dissimilation (i.e. *omne > omre > (h)ombre) but this doesn't explain why the Portuguese and Catalans, who live on the same peninsula, never felt the same need. (They say homem and home, respectively.) |
|