mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2009 (July-August) » Archive through July 29, 2009 » To miss something « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Diarmo
Member
Username: Diarmo

Post Number: 295
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, July 16, 2009 - 05:06 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A chairde gaeil,
How would I say I miss something in Irish

mar shampla "I miss a good pint of Guinness", or "I miss eating herrings"

also I´m guessing that to say I miss a person is written in a different manner?

go raibh míle maith agat
Diarmuid

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lars
Member
Username: Lars

Post Number: 381
Registered: 08-2005
Posted on Thursday, July 16, 2009 - 10:20 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Déarfainnse:
Tá ... uaim ("is from me")
Tá ... de dhíth orm ("is of need on me")

Tá pionta Guinness uaim / de dhíth orm
Tá uaim scadáin a ithe


To miss a person, e.g. "I miss you":
Airím uaim thú.
Cronaím thú.

Lars

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 8522
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, July 16, 2009 - 04:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

If you can't get a pint because you are abroad, say.

I would say something like: Braithim uaim pionta 7rl.

Maidir le daoine, aontaím le Lars.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mbm
Member
Username: Mbm

Post Number: 226
Registered: 01-2006


Posted on Friday, July 17, 2009 - 02:37 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I am of the half-informed opinion that "tá ... uaim" and "tá ... de dhíth orm" actually mean "I want..." rather than "I miss...". In other words, it's what you'd say when you think you actually have a chance of getting it.

When you think you don't, you're in the domain of "I miss..." and there I would agree that "braithim/airím/mothaím ... uaim" are the appropriate expressions. The three verbs, "braithim/airím/mothaím", are all pretty much synonymous and mean something like "feel".

I would disagree that there is a distinction between missing people and mising objects like beer. I'd happily use the same expressive arsenal for both: "mothaím pionta pórtair uaim", "mothaím mo chailín uaim". But then again, I am only a second-hand Irish speaker.

Mo bhlag sa seanchló Gaelach:
www.cainteoir.com

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 8523
Registered: 08-2004


Posted on Friday, July 17, 2009 - 02:45 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Táimse idir dhá chomhairle freisin maidir le hidirdhealú idir dhaoine agus nithe a bheith imithe uaim. Ach is gnách go mbíonn an mothúcháin níos doimhne nuair is duine atá i gceist.

Dála an scéal, ná bí ag tabhairt droch mheas ar do chainteoireacht dóchais. Is minic an cheist cíortha níos doimhne agatsa agus ag do leithéidí seachas againne nach mbraitheann an tochas airithe sin.



©Daltaí na Gaeilge