Author |
Message |
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, July 03, 2009 - 10:17 pm: |
|
On p506 of Ó Dónall's dictionary, there is "rud a fháil le hithe". Why hithe? I thought it should be le n-ithe? |
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 367 Registered: 08-2005
| Posted on Sunday, July 05, 2009 - 05:33 am: |
|
"le n-ithe" is a dialect form (Connacht) Standard is "le hithe". Lars |
|
Taidhgín
Member Username: Taidhgín
Post Number: 393 Registered: 07-2006
| Posted on Sunday, July 05, 2009 - 03:50 pm: |
|
I never heard anything other than "len' ithe" and I always took it to be le + a (it referring to whatever was to be eaten) + ithe. le + a becomes "lena" as it does with the personal adjectives 3rd person sing & plural. Since "ithe" begins with a vowel one of the two vowels, the "a", is elided. An example of the structure I have in mind would be: D'ardaigh an t-athair an leanbh lena chur in airde ar an mbord. (The father lifted the child to put him up on the table.) Similarly: D'ardaigh an t-athair an ceapaire lena ithe. I don't think it is a dialect issue rather another example of what is customarily said in Irish being different to what is said in English. "le hithe" is merely a translation of the English. "len' ithe" is correct imho. That's my totally unscholarly view of it. De Bhaldraithe's dictionary gives "uachtar oighir" for ice cream. You and I know what the real Irish for ice cream is. Don't we? That dictionary did a service to English-speakers seeking "equivalents" to English words. I hope the next dictionary does better. Supplying "equivalents" instead of the ordinary words used everyday did a disservice to spoken Irish. Credulous people imagined these "equivalents" in De Bhaldraithe to be the recommended standard and damage was done. Thankfully natural traditional spoken Irish was still strong enough to show up the equivalents for what they were. Máirtín Ó Cadhain, Donncha Ó Corráin, and others criticised that dictionary. Paper never refused ink and the Irish spoken in the traditional Irish-speaking communities -- at least among the older generations -- is the best. :-) The so-called standard is blamed for everything especially for the errors of those who misunderstand it. |
|
Taidhgín
Member Username: Taidhgín
Post Number: 394 Registered: 07-2006
| Posted on Sunday, July 05, 2009 - 03:57 pm: |
|
Sorry (Unregistered Guest) you referred to Ó Dónaill's dictionary which is a much better source of good Irish despite ignoring lots of dialect words. I still think my own understanding of it may be correct. Both len' ithe and le hithe are correct although they are not precisely the same in meaning. |
|
Ormondo
Member Username: Ormondo
Post Number: 443 Registered: 04-2008
| Posted on Sunday, July 05, 2009 - 05:17 pm: |
|
De Bhaldraithe's dictionary gives "uachtar oighir" for ice cream. You and I know what the real Irish for ice cream is. Don't we? Go deimhin, ach ní raibh a lán téarmaí ag teastáil uainn sna seascaidí chun idirdhealú a dhéanamh idir na sóirt uachtair reoite a bhíodh ar fáil ag an am sin. Más buan mo chuimhne ní raibh ach trí chinn acu ann: fanaile, napóileach agus roc. B'é an uachtar reoite napóileach a roghnaítí agus rud éigin andúchasach nó sofaisticiúil uait chun dul i bhfeidhm ar na comharsana agus an cailín nua agus mar sin de ;). (Message edited by ormondo on July 05, 2009) Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.
|
|
Student
Member Username: Student
Post Number: 148 Registered: 07-2008
| Posted on Sunday, July 05, 2009 - 06:38 pm: |
|
quote:De Bhaldraithe's dictionary gives "uachtar oighir" for ice cream. De Bhaldraithe lists both uachtar oighir, and uachtar reoiteog for ice-cream. Is it possible that uachtar oighir is an accepted form in some parts of Irish-speaking Ireland? Or had been at some time in the past? www.irishbooksandgifts.com
|
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 370 Registered: 08-2005
| Posted on Monday, July 06, 2009 - 03:08 pm: |
|
quote:I never heard anything other than "len' ithe" In "Tobar na Gaedhilge" I can't find anything else but "le h-ithe", "le hithe" in the works of Ulster authors. Lars |
|
Taidhgín
Member Username: Taidhgín
Post Number: 398 Registered: 07-2006
| Posted on Monday, July 06, 2009 - 04:00 pm: |
|
Just a further word on my theory: We are all familiar with the structure: á bhualadh (hitting it) and á ithe (eating it). We know that that "á" is made up of either "ag" + "aidiacht shealbhach / possessive adjective = "a" (3rd person masc) or "a" (3rd person fem) or "a" (3rd person plural of aidiacht shealbhach / possessive adjective); or "do" + "a" ag: á bhualadh = hitting him á bualadh = hitting her á mbualadh = hitting them do: dá bhualadh = hitting him dá bualadh = hitting her dá mbualadh = hitting them I think we have another incidence of the same structure in "le" + "a" giving us "lena ithe" I am not suggesting that "lena hithe" or "lena n-ithe" exist but I think I may be right on len ithe. Alternatively I may be wrong and it may just be the preposition "le" asserting its preference for an "n" between it and a following vowel. In that case we can blame the CO and these Ulster dialects for "le hithe" :-) Is maith liom an Ghaeilge. |
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 371 Registered: 08-2005
| Posted on Monday, July 06, 2009 - 04:06 pm: |
|
You are certainly right that "lena" is the source for "le n-" Lars |
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, July 06, 2009 - 03:48 pm: |
|
Lars, I don't know where you got it from that "le n-ithe" is a dialect form from the Connemara. I got it out of a Cork Irish writere (Peter O'Leary). I have no idea which one is considered standard Irish. Does FGB have a leaning towards Ulster Irish? |
|
Jodie_pooler
Member Username: Jodie_pooler
Post Number: 3 Registered: 06-2009
| Posted on Monday, July 06, 2009 - 08:19 pm: |
|
I am learning standard Irish they use ag ithe (eating) and ith(eat). If this helps any. |
|
Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Post Number: 631 Registered: 04-2008
| Posted on Monday, July 06, 2009 - 10:45 pm: |
|
Jodie, that's a different construction. The Standard Irish equivalent to Taidhgín's á bhualadh "hitting it" would be á ithe "eating it". (Dialectally, dhá ithe would be possible.) Compare: Tá sí ag ithe béigil anois. "She's eating a bagel now." Tá sí á ithe anois. "She's eating it now." |
|
Curiousfinn
Member Username: Curiousfinn
Post Number: 281 Registered: 08-2008
| Posted on Tuesday, July 07, 2009 - 06:57 am: |
|
Wouldn't ithe then gain a H or N- prefix just according to the gender of the thing (and amount of things) being eaten? Cheannaigh mé arán lena ithe... agus cheannaigh mé cáis lena hithe ar arán... OR Cheannaigh mé arán, im agus cáis le n-ithe... agus anois, táim á n-ithe... ??? Tine, siúil liom!
|
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, July 07, 2009 - 01:18 am: |
|
Tá sí á ithe anois. "She's eating it now." Yes: or "she is being eaten now". |
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, July 07, 2009 - 07:31 am: |
|
Cheannaigh mé arán lena ithe... I was told by native speakers of Irish that "le" should be used for matters of some compulsion. Tá rud agam le déanamh. Something you have to do. So this would be better: Do cheannaíos arán chun é a ithe. |
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 1101 Registered: 06-2006
| Posted on Tuesday, July 07, 2009 - 08:32 am: |
|
quote:Yes: or "she is being eaten now". Well, no, because that would be "lena hithe" - but yes, good point if the subject had been "sé." Lars, I'm pretty sure this isn't derived from "lena" at all. "Le" used to eclipse; that's where the form "lena" comes from, just like "ina". (In fact, those forms used to be commonly written as "le n-a" and "i n-a" respectively.) Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 372 Registered: 08-2005
| Posted on Tuesday, July 07, 2009 - 10:48 am: |
|
quote:Lars, I'm pretty sure this isn't derived from "lena" at all. "Le" used to eclipse; that's where the form "lena" comes from, just like "ina". (In fact, those forms used to be commonly written as "le n-a" and "i n-a" respectively. No, I don't think so. Well, "lena" is a construction composed in analogy to "i n-a" (ina), "go n-a" (gona, now obsolete) and "iar n-a" (arna). Forms like "óna", "faoina", "trína" are alike. I never heard about eclipsis following le (or ó, faoi, trí). There was only eclipsis following i, go, iar (i being the only survivor of these) Such intrusive -n- constructions with le, ó, faoi, trí aren't very old, by the way. Lars |
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 1102 Registered: 06-2006
| Posted on Tuesday, July 07, 2009 - 12:59 pm: |
|
Hmm, interesting. FWIW, "le n-a" is at least as old as Modern Irish - examples in Bedell's Bible and Keating's "Foras Feasa ar Éirinn." I don't have any Classical Irish texts to hand though. I'll have a look in Stair na Gaeilge tomorrow night... Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 1103 Registered: 06-2006
| Posted on Tuesday, July 07, 2009 - 01:37 pm: |
|
Hmm (faoi dhó.) Nach mbíodh urú i ndiaidh an réamhfhocail "re", rud atá tite isteach ar "le" an lae inniu? Níl mé cinnte ach tá an tuairim sin agam. Ceadóidh mé na dea-leabhair amárach. Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Post Number: 632 Registered: 04-2008
| Posted on Tuesday, July 07, 2009 - 01:38 pm: |
|
quote:Well, no, because that would be "lena hithe" - but yes, good point if the subject had been "sé." Is ar an bhforas san féin a bhaineas feidhm as "sí" mar ainmní! |
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 373 Registered: 08-2005
| Posted on Tuesday, July 07, 2009 - 03:40 pm: |
|
quote:FWIW, "le n-a" is at least as old as Modern Irish But that is not very old, is it? Eclipsis is due to nasal consonants (in etymology). No nasal consonants (m,n) -> no eclipsis at all. Compare the etymology of eclipsing prepositions in Classical Irish: i < in, go < com "with", iar < *eran < *epirom "after", re (modern non-eclipsing roimh) < *riyan < *prihom "before" with: le < re < fri < friss "against" le < la < *less < *lets "with" (according to Stair na Gaeilge) Interesting is the -s at the end of le/re forms. That is probably the source of modern h-prefix after le. In Middle Irish there was "lā" for modern "lena", i.e. le+a: lā thigerna = lena thiarna = with his lord (example from Stair na Gaeilge) In Classical Irish there was usually "le" or "lé" (and even "le a" for modern "lena". But forms of "lena" or "rena" started their way into the language because of analogy with ecclipsing prepositions. Féach i Stair na Gaeilge IV, 9.3: quote:ach faighter leithead trena 'trína', le hais tre a [...] agus rena 'lena' le hais re a, (múnlaithe ar gona [...] agus rena 'roimh a' < gon agus ren There were only four eclipsing prepositions in Classical Irish: i n (in), go n (with, obsolete), iar n (after, obsolete) and re n (before, modern roimh) So the forms ina "in his", gona "with his", (i)arna "after his", rena > roimh a "befor his" are due to real eclipsis ( i n-a, go n-a, iar n-a, re n-a). All other forms (faoina, lena, trína, óna) have been composed in analogy with them and because such a medial -n- is very handy. Lars (Message edited by Lars on July 07, 2009) |
|
Taidhgín
Member Username: Taidhgín
Post Number: 399 Registered: 07-2006
| Posted on Tuesday, July 07, 2009 - 04:33 pm: |
|
I'm learning. Táim ag foghlaim liom agus alán le foghlaim agam. |
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 1104 Registered: 06-2006
| Posted on Wednesday, July 08, 2009 - 02:44 pm: |
|
Depends on the time scale! One can never be quite certain around here whether "old" will mean 'roimh teacht don Chaighdeán' or 'roimh chath Chionn tSáile.' An ceart ar fad agat maidir le "lena". Bhí breall orm toisc an litriú "le n-a" bheith feicthe agam chomh minic sin. Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 374 Registered: 08-2005
| Posted on Wednesday, July 08, 2009 - 03:32 pm: |
|
quote:I was told by native speakers of Irish that "le" should be used for matters of some compulsion. Tá rud agam le déanamh. Something you have to do. So this would be better: Do cheannaíos arán chun é a ithe. Perfectly correct Munster Irish. But elsewhere le is OK. In verbal noun phrases it doesn't mean compulsion but only aim: Cheannaigh mé arán le hé a ithe = i brought bread to eat it. (or ... lena ithe, ... le n-é a ithe) There's a difference between - (bheith) obair le déanamh = work to be done -> compulsion - (any clause) le n-obair a dhéanamh = to do work -> aim (in Munster the last would be: chun obair a dhéanamh) Lars |
|
Taidhgín
Member Username: Taidhgín
Post Number: 403 Registered: 07-2006
| Posted on Wednesday, July 08, 2009 - 06:22 pm: |
|
Fan go fóill, Lars: your last example does not exist: le n-obair a dhéanamh. I would regard that as a mistake. It should be "le hobair a dhéanamh". Incidentally "le" has another peculiarity: it becomes "leis" before the singular and plural article: leis an ngunna! (with the gun); leis an obair a chríochnú (in order to complete the work). D'imigh sé leis na daoine. (with the people). Theastódh oibrithe breise leis na hoibreacha bóthair a chríochnú. (More workers would be required in order to complete the roadworks.) [I know "obair" wouldn't necessarily have a plural but nowadays if English has Irish has too.] "Cheannaíos arán len ithe" (bread to eat) or "len é a ithe" (in order to eat it) are ok whatever the underlying grammatical description might be. Ceist: Cén fáth ar cheannaigh tú an tsluasaid? Freagra: Le hobair a dhéanamh. = in order to do work (a purpose clause) To be honest I'd say any distinction between "chun" and "le" for purpose clauses may have become blurred in recent years. "Chun" being followed by An Tuiseal Ginideach may well gradually lose out to "le" which is easier to use whatever additional nuances of meaning it may have carried in the past. That is not to say that diligent learners may not have access to sources of good information on these things that those of us who just speak the language carelessly or thoughtlessly would be unaware of. We might get it right most of the time without knowing why. On the other hand if we had to think of a myriad of rules we wouldn't speak or write at all lest we miss one. :-) "Trí" is another preposition that we could look at some other time. It has some endearing features often missed. |
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 377 Registered: 08-2005
| Posted on Thursday, July 09, 2009 - 12:59 pm: |
|
quote:your last example does not exist: le n-obair a dhéanamh. I would regard that as a mistake. It should be "le hobair a dhéanamh". Oh, yes, you're right. Lars |
|