mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2009 (May-June) » Archive through May 01, 2009 » Passage ---proofread please « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Skii30
Member
Username: Skii30

Post Number: 173
Registered: 04-2008
Posted on Wednesday, April 29, 2009 - 05:31 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Could someone please proofread this passage please. Go raibh maith agat.

Rinne Pádraic Ó Connaire gach iarracht chun anam, aigne, meoin agus pearsantacht an duine aonair a nochtadh tríd an litríocht. Chreid sé mar scríbhneoir go raibh sé de dhualgas air é sin a dhéanamh. Ní raibh faitíos air é féin a chur in iúl trína chuid litríochta. Léirítear an phríomh bhéim ar an duine aonair sa ghearrscéalaíocht. Bhí sé neamhspleách mar scríbhneoir.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2844
Registered: 01-2005


Posted on Wednesday, April 29, 2009 - 08:50 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Rinne Pádraic Ó Conaire gach iarracht chun anam, aigne, meon agus pearsantacht an duine aonair (??what do you mean?) a nochtadh tríd an litríocht...

léirítear an phríomhbhéim ar an duine aonair (???)

What is a "duine aonair" to you?

Learn Irish pronunciation here: http://loig.cheveau.ifrance.com/irish/irishsounds/irishsounds.html & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 8216
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, April 30, 2009 - 06:13 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

duine aonair = individual (sílim)

Ach is duine corr, duine ar an imeall an laoch i ngearrscéalta Uí Chonaire sách minic

Tá an focal aonarán ann freisin.

aonarán [ainmfhocal firinscneach den chéad díochlaonadh]
duine aonair, duine aonarach.


Bheadh sé sin níos fearr más "lonely, individualistic person" atá i gceist.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Skii30
Member
Username: Skii30

Post Number: 174
Registered: 04-2008
Posted on Thursday, April 30, 2009 - 11:03 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Here is the piece translated in English

Duine aonair = individual.

Padraic Ó. Conaire made every effort to expose the soul, mind and personality of the individual through literature. He believed as a writer that it was his responsibility to do that. He wasn’t afraid to put himself first in his writing. The emphasis of the individual was shown through the short story. He was independent as a writer

I just want to make sure the Irish Grammer is correct. Go raibh maith agaibh

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 8218
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, April 30, 2009 - 03:18 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá "duine aonair" ceart mar sin.

Seachnóidh mé breith ar do chuid gramadaí, tá daoine eile níos cáilithe chuige sin!



©Daltaí na Gaeilge