Author |
Message |
Mandy (Unregistered Guest)
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, December 17, 2008 - 09:39 am: |
|
Could someone help with a translation of a (partial) line from Yeats? I'm looking specifically for the phrase 'tread softly'...possibly 'satail go bog'? Any other thoughts? Thanks! |
|
Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Member Username: Domhnaillín_breac_na_dtruslóg
Post Number: 375 Registered: 04-2008
| Posted on Wednesday, December 17, 2008 - 11:52 pm: |
|
Isn't satail more like "tread on, trample"? This usage of English "tread" is practically synonymous with "step" or even "walk". So I'd favour siúil. |
|
Trigger
Member Username: Trigger
Post Number: 264 Registered: 10-2007
| Posted on Thursday, December 18, 2008 - 04:42 am: |
|
Cha raibh aon Ghaeilge ag Yeats, nach raibh? gaeilgeoir.blogspot.com
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 7811 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, December 18, 2008 - 06:12 am: |
|
Céard faoi: siúl go socair, siúl go ciúin [line from a song] Satail conveys a certain amount of violence Is dóigh liom nach raibh ag Yeats ach bá don Ghaeilge, seachas greim uirthi. |
|