mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2008 (September-October) » Archive through October 17, 2008 » The basis of 'agh' and herd animals « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 779
Registered: 06-2007


Posted on Monday, October 13, 2008 - 10:19 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Agh (F) is an old term for cow, ox, and in 'agh dára' for an in-calf heifir (I assumed relating to 'dáir' here ('fertile' as opposed to in heat)

Deer are termed 'agh alla' too.

So, is 'agh' for herd animals and also, what does 'alla' stand for in 'damhán alla'?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7596
Registered: 08-2004


Posted on Monday, October 13, 2008 - 10:41 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I've always assumed that it meant of the wall "(b)alla"

There is a word "allta":

allta [aidiacht den tríú díochlaonadh]
fiáin.

So I suspect that "agh alla" means wild cattle.

I'll have to do some digging.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7597
Registered: 08-2004


Posted on Monday, October 13, 2008 - 10:49 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

MacBain says "damhán alla" means "wild little deer"

http://www.ceantar.org/Dicts/MB2/mb12.html#damhan-allaidh

From http://www.ceantar.org/Dicts/MB2/mb12.html#damh
Dámh = ox, stag

and "allaidh" which is "allta" in another guise

http://www.ceantar.org/Dicts/MB2/mb01.html#allaidh

(Message edited by aonghus on October 13, 2008)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7598
Registered: 08-2004


Posted on Monday, October 13, 2008 - 10:53 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 780
Registered: 06-2007


Posted on Monday, October 13, 2008 - 11:04 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I see; so how did damhán alla come to mean 'spider' too?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4187
Registered: 02-2005


Posted on Monday, October 13, 2008 - 11:59 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Sa tSean-Ghaeilge:

dam = bó, fia

dam allaid = fia

damán allaid = oisín

Anois, tá rud ann ar a dtugtar "noa term" nó "taboo avoidance term". Mar shampla:

fáel = wolf taboo > mac tíre (son of land) noa

art = bear taboo > mathgamhain (good calf), milchobur (honey lover), béar all noa

tadg = badger taboo > broc noa

? = spider taboo > damhán alla (little fawn) noa

Tabhair faoi deara, áfach, go bhfuil Art agus Tadhg beo fós mar ainmneacha pearsanta.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

James_murphy
Member
Username: James_murphy

Post Number: 179
Registered: 11-2005


Posted on Monday, October 13, 2008 - 03:40 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"Snuadh" is in Dinneen meaning "spider".

Also I think I've read "Dubhán Alla" - "wild little black (thing)" :) - being suggested as the forerunner of "Damhán Alla". Maybe it's just folk etymology.

Séamus Ó Murchadha

Go mBeannuighe Dia Éire Naomhtha!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4189
Registered: 02-2005


Posted on Monday, October 13, 2008 - 05:37 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá "damhán alla" le fáil chomh fada siar leis an naoú haois. Tá gluais ar an bhfocal Laidine "aranearum" sna Milan Glosses: "inna ndamán nallaid" (= of the spiders). Is cosúil go bhfuil an litriú "dubhán" le feiceáil uaireanta, comh maith le "dabhán, mar leaganacha malartacha.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 41
Registered: 04-2008
Posted on Monday, October 13, 2008 - 05:42 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Cad ba chúis leis na geasa?

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4190
Registered: 02-2005


Posted on Monday, October 13, 2008 - 06:05 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is féidir leis na hainmhithe seo dochar a dhéanamh don duine. Chreidtí gurbh ionann gnáthainm an ainmhí a rá os ard agus cuireadh a thabhairt don ainmhí. "Ná déan tagairt don rud a chuireann scanradh ort!" Is cuimhin liom daoine, nuair a bhí mé óg, nach raibh sásta an focal "ailse" a rá os ard. Bhíodh euphemisms acu i gcónaí.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ormondo
Member
Username: Ormondo

Post Number: 42
Registered: 04-2008
Posted on Thursday, October 16, 2008 - 03:31 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá sé sin thar a bheith suimiúil. An saintréith Éireannach atá i gceist againn anseo?!

Is cuimhin liomsa freisin gur sheachnaítí an focal "ailse" a rá. B'é an leasainm ar thugadh na "seanóirí" uirthi i m'óige ná "Old Boy".

Is geal leis an bhfiach dubh a ghearrcach féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 4193
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, October 16, 2008 - 03:45 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

An saintréith Éireannach atá i gceist againn anseo?!

Ní dóigh liom é.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."




©Daltaí na Gaeilge