mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2008 (July - August) » Archive through July 11, 2008 » Ceist do lucht na Rúisíse « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7221
Registered: 08-2004


Posted on Monday, June 16, 2008 - 06:25 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Cén traslitriú a dheanfadh sibh ar an t-ainm seo go Gaeilge?

Андрeй Р. Шабалинъ

Tá lámh bheag agam i leabhar ilteangach, agus is mian le fear na Rúisíse go ndeanfaí traslitriú cuí ar a ainm.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 524
Registered: 01-2006


Posted on Monday, June 16, 2008 - 08:58 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is roimh an mbliain 1918 a rugadh do dhuine, de réir dealraimh…

Aindreigh R. SeabaleanЪ

'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7225
Registered: 08-2004


Posted on Monday, June 16, 2008 - 10:38 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá litir coireallach amháin fágtha ann agat, Peter.

An Seabalean ba cheart a bheith ann i nGaeilge?
(Schabalin atá san traslitriú Gearmáinise)

Is dócha gur Aindréas R. Seabalean is ceart, má ghlactar les an nós leagan Gaelach den ainm a chuir isteach (mar a d'iarr sé is cosúil).

Cén baint atá ag 1918 leis an scéal? An sloinne réamh reabhlóideach Шабалинъ?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2443
Registered: 01-2005


Posted on Monday, June 16, 2008 - 01:42 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Seabáilíon...

Níl "Seabalean" ceart ó thaobh an litridh dó (caol le caol...) agus go bhfios domh ní mar [i] a fhuaimníthear "ea" i nGaeilg...

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3977
Registered: 02-2005


Posted on Monday, June 16, 2008 - 10:28 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Cén bhaint atá ag 1918 leis an scéal?

Rinneadh an litir dheireanach sin a dhíothú (a liquidateáil}? a phurgeáil?) sa bhliain sin.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fearn
Member
Username: Fearn

Post Number: 958
Registered: 06-2006
Posted on Tuesday, June 17, 2008 - 05:23 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá barr feabhais ag teacht ar do chuid críól, a Dhe'n Fhios! ;-)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 525
Registered: 01-2006


Posted on Tuesday, June 17, 2008 - 06:38 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

В точку, Dennis!

BTW Tá dealramh i bhfad níos ársa ag Андреи Шабалинъ (“и” in áit “й”), to achieve complete authenticity.

Seabailean ba cheart dhom a scríobh, ach is cinnte go mbraitheann sé ar chanúint na Gaeilge a chuirtear ar an leagan Rúisise, agus an bhéim atá ar an tsloinne seo i mo theanga. Ba mhaith liom béim ar an dara siolla ach is féidir í a chur ar an gcéad cheann ón tús. Más maith leat Gaeilge Thír Chónaill a úsáid, tá ceann Lughaidh thar barr, dar liom - beidh guthaí gearra sa chuile áit insa bhfocal mar atá sa Rúisis agus “timbre” ceart ar an ngutha deirigh – [i].
A Lughaidh, chuir mé traslitriú de réir na “seanscoile” – [i] gan bhéim ar lorg consain chaoil.

'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fearn
Member
Username: Fearn

Post Number: 960
Registered: 06-2006
Posted on Tuesday, June 17, 2008 - 08:57 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Cén chanúint na Rúisise is gnáth a chur mar thraslitriú ar ainmneacha Gaeilge, ní mé?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 526
Registered: 01-2006


Posted on Tuesday, June 17, 2008 - 09:58 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Mar is gnáth, thríd an mBéarla a theaganns dor isteach. Tá Hochdeutsch na Rúisise againn anseo, ceart go leor. Is é d’úsáidtí le traslitriú a chur.

'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3978
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, June 17, 2008 - 10:20 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

bh tóit-cu

:-)

Tá mé ag smaoineamh le déanaí go mba chóir dom an Rúisis a athfhoghlaim. Cloisim í sách minic sna bólaí seo agus bheinn in ann úsáid a bhaint aisti... le Igor is Vladimir is Sergei, mar shampla, atá ag obair ar theach sa chomharsanacht, á athchóiriú. Beannaím dóibh agus mé ón gcosán, ach i mBéarla.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 527
Registered: 01-2006


Posted on Tuesday, June 17, 2008 - 11:04 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

An áit a bhfuil mé ag obair faoi láthair, tá cuid mhaith Poncáin fostaithe ann a bhfuil Rúisis réasúnta maith acu. Tá ráflaí ag goil thart go bhfuil cúlra CIA ag an mórchuid acu. An chuid eile den dream Poncánach, is ar éigin atá siad chomh maith céanna. Tá an chosúlacht ann go bhfuil cúrsaí spiaidóireachta togha le haghaigh an teanga seo a’inne a fhoghlaim i Meiriocá.

Tá a fhios agat, b’fhéidir, go bhfuil téacsleabhar na Rúisise do lucht na Gaeilge ann. Níl ann ach bunábhar, ach is dócha go mbainfeá suim aisti.

'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3980
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, June 17, 2008 - 11:15 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Téacsleabhar i nGaeilge? Dáiríre? Cé a scríobh? Cén teideal atá air? Cá bhfuil sé le fáil?

Feicim gur scríobh mé "Beannaím dóibh agus mé ón gcosán". Meascán de "agus mé ag dul thart" agus "ón gcosán" atá ann!

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 528
Registered: 01-2006


Posted on Tuesday, June 17, 2008 - 11:45 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post


'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 529
Registered: 01-2006


Posted on Tuesday, June 17, 2008 - 12:08 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

http://www.philol.msu.ru/~school/sem_irish_texts.htm

Tá siad seo le fáil anseo (saor in asce), agus tá i bhad níos mó ann, aistriúcháin den bhéaloideas Rúiseach atá in cuid acu.

(Message edited by peter on June 17, 2008)

'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2444
Registered: 01-2005


Posted on Tuesday, June 17, 2008 - 08:49 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

A Lughaidh, chuir mé traslitriú de réir na “seanscoile” – [i] gan bhéim ar lorg consain chaoil.



Somplaí ?
"ea" gan bhéim = [ə] (nó [a] amannaí), chan [i] ná [ɪ]...

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fearn
Member
Username: Fearn

Post Number: 962
Registered: 06-2006
Posted on Wednesday, June 18, 2008 - 08:05 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"Mar is gnáth, thríd an mBéarla a theaganns dor isteach. Tá Hochdeutsch na Rúisise againn anseo, ceart go leor. Is é d’úsáidtí le traslitriú a chur."

maith thú, a Phíotair.

( ach cad tá i gceist agat le "dor"?)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 530
Registered: 01-2006


Posted on Wednesday, June 18, 2008 - 08:50 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

( ach cad tá i gceist agat le "dor"?)



Seo focal do theanga-sa, nach ea? Nach mise ba cheart an cheist seo a chur ortsa céard sa deabhal é “dor”? :)

'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fearn
Member
Username: Fearn

Post Number: 964
Registered: 06-2006
Posted on Wednesday, June 18, 2008 - 09:02 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ach ós rud gur tharraing tusa anuas é....

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 531
Registered: 01-2006


Posted on Wednesday, June 18, 2008 - 09:24 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

“Siad” atá i gceist. D’fhás an fhoirm chanúnach seo ón triú pearsa iolra san aimsir chaite, guir i gcás, “bhíodar” agus isteach léithe san aimsir láithreach. Mar /dor/ a fhuaimnítear í agus aiceann ar an bhforainm nua-chruthaithe seo. -> “… a thagann siad”

Cheap mé go mbeadh Dennis nó duine eicínt eile sásta freagra na ceiste seo a thabhairt ort, tá an dream seo eolach ar chúrsaí na teanga.

(Message edited by peter on June 18, 2008)

'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fearn
Member
Username: Fearn

Post Number: 965
Registered: 06-2006
Posted on Wednesday, June 18, 2008 - 09:29 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Gabh mo leithscéil, a Phíotair, ach níl mé ar lucht adhartha na gcanúintí nó is fairsing mo chuid aineolais.

;-)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 532
Registered: 01-2006


Posted on Wednesday, June 18, 2008 - 09:43 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá tú ceart. Ós rud é go bhfuil do chuid Gaeilge thar a bheith go hiontach (sé sin uaireanta ní féidir liom faic na fríde a thiscint dá bhfuil tú a rá, gan foclóir ) bhí súil agam go bhféadfá an tomhas canúnach seo a scaoileadh.

(Message edited by peter on June 18, 2008)

'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fearn
Member
Username: Fearn

Post Number: 967
Registered: 06-2006
Posted on Wednesday, June 18, 2008 - 12:07 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"uaireanta ní féidir liom faic na fríde a thuiscint dá bhfuil tú a rá.."


Dar ndóigh, sin an moladh is mó atá le fáil i nGaeilge! ;-)


"...gan foclóir "

maith thú as an dua a chuir ort.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2445
Registered: 01-2005


Posted on Wednesday, June 18, 2008 - 01:33 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Pléadh an t-ainmfhocal "dor" in An Teanga Bheo: Gaeilge Chonamara.

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Canúnaí (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, June 18, 2008 - 03:48 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is deas liom na scéalta thuas a Peter, grma.



©Daltaí na Gaeilge