mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2008 (May - June) » Archive through May 17, 2008 » Pronunciation of Dún Chaoin? « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Danny2007
Member
Username: Danny2007

Post Number: 54
Registered: 12-2007


Posted on Friday, May 02, 2008 - 03:30 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Doon hween? Doon queen? Something completely different?

Please note that I'm not familiar with IPA nor can I respond to messages in Irish only as I'm only a beginner. Just looking for a phonetic transcription which will get me very close to the correct local pronunciation.

GRMA

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7045
Registered: 08-2004


Posted on Friday, May 02, 2008 - 04:02 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

The "ch" can be heard.

I'm no good at transliterating, hopefully somebody else will chip in.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7046
Registered: 08-2004


Posted on Friday, May 02, 2008 - 04:08 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Danny

e-mail me at aonghusoh ag gmail ponc com and I will send you a clip of Bab Feirtéar saying Dún Chaoin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Danny2007
Member
Username: Danny2007

Post Number: 55
Registered: 12-2007


Posted on Friday, May 02, 2008 - 04:44 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Done. Thanks!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

déiridh (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, May 02, 2008 - 05:17 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

or, if you'd like, corkonian michael (not to be confused w/ the mayo man)will get you there alright...

http://www.youtube.com/watch?v=Y5c5HMmacjQ

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 524
Registered: 06-2007


Posted on Saturday, May 03, 2008 - 12:35 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Why no help from Donegal?

Cén fáth nach rabh aon chuidiú ó Thír Chonaill?

(Message edited by Bearn on May 03, 2008)

le díol

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2406
Registered: 01-2005


Posted on Saturday, May 03, 2008 - 02:55 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Roughly:

doon KHeen (KH = Scottish ch in "loch")

[d̪ˠuˑnˠ ˈχɰiːnʲ]

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7048
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, May 03, 2008 - 05:00 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

correct local pronunciation.




Tá Dún Chaoin i gCorca Dhuibhne, ní in Ultaibh!

Sin ráite, feictear dom go bhfuil leagan Lughaidh gar dó.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Danny2007
Member
Username: Danny2007

Post Number: 56
Registered: 12-2007


Posted on Saturday, May 03, 2008 - 12:37 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Appreciate the responses. I believe I've got it now, thanks to Aonghus.

In English, is it generally Dunn-QUINN?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Trigger
Member
Username: Trigger

Post Number: 103
Registered: 10-2007


Posted on Saturday, May 03, 2008 - 01:22 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I'd say Dunn KWINN.

Tír gan teanga, tír gan anam.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7049
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, May 03, 2008 - 02:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I'd agree with Trigger on the english.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2408
Registered: 01-2005


Posted on Saturday, May 03, 2008 - 06:32 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I thought the English forms of Gaeltacht place-names had been replaced by their Irish forms in all documents... :-)
By the way, I never wondered how you pronounce Dunquin... I just say Dún Chaoin all the time :-)

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7056
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, May 04, 2008 - 08:26 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Don't recycle that myth please, Lughaidh!

There are people with whom it is simpler to use the corrupted form, especially after le recent rows in that corner.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3758
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, May 04, 2008 - 12:36 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is suimiúil an rud é go bhfuil daoine ann a bhfuil Gaeilge den scoth acu a bhaineann úsáid as an "English form" dá sloinne i gcónaí: Kim McCone, Damian McManus, Angela Bourke, cuir i gcás. Tá a gcuid Gaeilge i bhfad níos tábhachtaí na a sloinnte.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2410
Registered: 01-2005


Posted on Sunday, May 04, 2008 - 12:52 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Don't recycle that myth please, Lughaidh!



Níl ’s agam ab é miotas atá ann: is anseo féin a léigh mé ’n rud sin, mar sin más bréag é, chan mise is ciontaí !

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7058
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, May 04, 2008 - 02:08 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Nílimse i bhfabhar an nós seo ainm amháin a bheith ag duine i nGaeilge agus ceann eile i mBéarla. Rud amháin is ea ainm.


Maidir leis na hainmneacha sa Ghaeltacht:

(2) Where the Minister makes a declaration under section 32 in respect of a placename in a Gaeltacht area, the English language version of the placename shall no longer have any force and effect as on and from the operative date but without prejudice to anything done before or after that date including the use of that version other
than its use —
(a) in any Act of the Oireachtas passed after the operative date or any statutory instrument made after that date under
any Act,
(b) in such maps prepared and published by or with the permission of Ordnance Survey Ireland as may be prescribed,
or
(c) on a road or street sign erected by or on behalf of a local authority.

Sé sin le rá, is i gcás a & b agus c amháin nach bhfuil feidhm leis an leagan Béarla.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Suaimhneas
Member
Username: Suaimhneas

Post Number: 410
Registered: 08-2006
Posted on Tuesday, May 06, 2008 - 10:17 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I was recently asked by an American for directions to Dún Chaoin. He pronounced it "DUNkin" Cheap mé gurb taoschnó a bhí uaidh

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2413
Registered: 01-2005


Posted on Tuesday, May 06, 2008 - 01:35 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Nílimse i bhfabhar an nós seo ainm amháin a bheith ag duine i nGaeilge agus ceann eile i mBéarla. Rud amháin is ea ainm.



Seidh, ach is mar sin a tharlas a’ scéal i gcuid mhaith do thíortha ’n domhain (sna tíortha ina bhfuil níos mó ná teangaidh amháin, nó ina bhfuil canúintí ’tá difriúil go leor ón teangaidh oifigiúil). Anseo sa Bhriotáin, bíonn trí leagan in áiteachaí: leagan Fraincise, leagan Briotáinise (cupla leagan difriúil féin, amannaí!) agus leagan Gallo. Ach chan minic a tchíthear comharthaí sna trí theangaidh in éineacht.

Cib bith, in Éirinn is dócha gur dheacair leis na daoiní ar bheagán Gaeilge, nó leis na daoiní nach bhfuil Gaeilg acu, na hainmneacha sin a dh’fhuaimniú (gan trácht ar na turasóirí as tíortha iasachta). Cad é mar a d’fhuaimneochadh Meiriceánach "Gaoth Dobhair" ? An dtuigfeadh Éireannach cad é ’n t-ainm atá i gceist? Níl mé cinnte !

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7073
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, May 06, 2008 - 04:47 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ní air logainmneacha a bhí mé ag caint, ach ar ainmneacha daoine.

Maidir leis na turasóirí, an deacra do thurasóir ón Fhrainc, abair, Gaoth Dobhair nó Gweedore?

Cloisim anseo iad go mion minic ag streachailt le leithéidí Howth.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2415
Registered: 01-2005


Posted on Tuesday, May 06, 2008 - 07:03 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ceart go leor, maidir leis na hainmneacha daoiní, tá sé giota beag difriúil. Go díreach, bhí mé féin agus mo chailín a’ labhairt fá na hainmneacha a bheirfeas muid donár bpáistí, agus ar ndóighe, más ainmneacha Gaelacha a bheirfeas muid daofa, roghnóchaidh muid iad do réir mar atá siad sofhuaimnithe do Fhrancaigh. ’S iomaí sin páiste anseo a dtabhrann a thuismitheoirí ainmneacha Meiriceánacha daofa (amharcann siad barraíocht ar an teilifís!), agus níl ’s acu féin an dóigh cheart le iad a dh’fhuaimniú. Agus go dtí lá a mbáis, cha gcluineann siad ach drochfhuaimniú ar a n-ainmneacha.

Maidir leis na hainmeacha áiteach:
Ar ndóighe, níl ann ach cupla duine sa Fhrainc a bhfuil ’s acu cad é mar a d’fhuaimneochaí "Gaoth Dobhair". Seo an dóigh a deirfí an corr-Fhrancach [gaɔt dɔbɛʁ]: chan aithneochadh Gael ar bith é...

Maidir le Howth, is dóigh liom go n-abróchadh ’n corr-Fhrancach [aos] nó [os]. Ní bheadh sé ábalta h ná th a dh’fhuaimniú.
Dé mar a fhuaimneas na Gaill "Dún Laoghaire" in Éirinn?

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 526
Registered: 06-2007


Posted on Tuesday, May 06, 2008 - 10:32 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

mas buan mo chuimhne, beadh sé 'dun leery'

le díol

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7076
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, May 07, 2008 - 08:24 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Bímse leery ceart go leor nuair a chluinim iad á rá.

quote:

roghnóchaidh muid iad do réir mar atá siad sofhuaimnithe do Fhrancaigh



Sin a rinne muide freisin, ach gur Geramáinis a nbhí i gceist.

Tá comhghleacaí ón mBriotáin agam a bhfuil Ronán mar ainm air - sin ceann!

Dár ndóigh, bhí roinnt manach Éireannach a d'fhág al org ar an Fhrainc, agus ar an mBriotáin; ach is minic claochló ar a n-ainmneacha.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 2416
Registered: 01-2005


Posted on Wednesday, May 07, 2008 - 12:31 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Seidh. Go díreach, bhí mé ’smaoiteamh ar an ainm "Ronan" fá choinne bhuachalla. Ainm Briotánach agus Gaelach (ar tús) atá ann.
Is cuma liom má tá duifear beag eadar an dá leagan, cib bith, bainfidh muid úsáid as an leitriú Fhraincise fá choinne na rudaí oifigiúla, agus sa bhaile bainfidh muid úsáid as an leagan Ghaeilge nó as an leagan Bhriotáinise, do réir na teangtha a bheas muid a’ labhairt ag an am sin.
Bhfuil ainmneacha eile mar sin ar eolas agad? Fá choinne chailín fosta ?

Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 7083
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, May 07, 2008 - 03:56 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Bhuel, ní mo chuid Fraincise thar mholadh beirte.

Mholfainn duit an leabhar seo d'fhail

http://www.amazon.com/Irish-Names-Children-Patrick-Woulfe/dp/0717106977



©Daltaí na Gaeilge