Author |
Message |
Danny2007
Member Username: Danny2007
Post Number: 50 Registered: 12-2007
| Posted on Friday, April 18, 2008 - 08:36 am: |
|
How do you pronounce Inis Meáin? Is there a difference between the way it's pronounced on the island itself and somewhere like Ros a'Mhíl? GRMA |
|
Peter
Member Username: Peter
Post Number: 474 Registered: 01-2006
| Posted on Friday, April 18, 2008 - 09:00 am: |
|
An bhfuil “inis” ráite mar “inios” i gceist a’d? Tá Inis Oírr /in’əs i:r’/ ann, ceart go leor, ach tá sé ag cinnteadh orm anois cuimhniú ar ar ceadmhach é i gcás Inis Meáin ar chor ar bith… (Message edited by peter on April 18, 2008) 'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'
|
|
Ingeborg
Member Username: Ingeborg
Post Number: 60 Registered: 03-2008
| Posted on Friday, April 18, 2008 - 09:49 am: |
|
If someone is interested in the language of these isles, there is a German publication "Die araner Mundart. Ein Beitrag zur Erforschung des Westirischen von Franz Nikolaus Finck.", which is digitalized in http://de.wikisource.org/wiki/Die_araner_mundart There you find the pronuciation "iniš" "Insel" and mĭān "Mitte" air. medón, so Inis Meadhóin is "the middle island" which is probably pronounced there "iniš mĭān". |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 2362 Registered: 01-2005
| Posted on Friday, April 18, 2008 - 01:04 pm: |
|
In Ulster we'd pronounce [ɪnʲɪʃ ˈmæːnʲ], I'd say. Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 1416 Registered: 06-2005
| Posted on Friday, April 18, 2008 - 04:44 pm: |
|
Inish Man! Or the bleá claithach's Or Inish myawn for A Conamara head.. A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Post Number: 431 Registered: 09-2006
| Posted on Friday, April 18, 2008 - 05:27 pm: |
|
A Domhnall eile - cuir dom r-phoist! |
|
Danny2007
Member Username: Danny2007
Post Number: 51 Registered: 12-2007
| Posted on Saturday, April 19, 2008 - 02:58 am: |
|
Keep in mind that some of us don't know IPA or can understand replies entirely in Irish. Thanks anyway |
|
Trigger
Member Username: Trigger
Post Number: 75 Registered: 10-2007
| Posted on Saturday, April 19, 2008 - 07:03 am: |
|
Danny, cad chuige nach mbíonn tú ar IGT na laethanta seo? Tír gan teanga, tír gan anam.
|
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, April 19, 2008 - 02:55 am: |
|
I called one of the B&Bs on the island. In their voicemail recording it was pronounced Inish Meen, approximately. |
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 1419 Registered: 06-2005
| Posted on Saturday, April 19, 2008 - 02:50 pm: |
|
Moi!? A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Post Number: 432 Registered: 09-2006
| Posted on Saturday, April 19, 2008 - 03:49 pm: |
|
Toi! |
|
Peter
Member Username: Peter
Post Number: 477 Registered: 01-2006
| Posted on Monday, April 21, 2008 - 07:38 am: |
|
Do you mean “inis” pronounced as “innios”? I know that the traditional way of pronouncing “Inis Oírr” is / iN’əs i:r/ (mind /s/ and /r/ are both broad (!) my previous post had a flawed transcription). As for “Inis Meáin”, I checked Irish of Iorras Aithneach and it says that it is /iN’ə∫ m’α:n’/ there and no “innios” has ever been registered for this dialect. Although the author mentions the source abbreviated as LSE (that provides indications of “innios meáin”) that I also checked for the full name but I can’t remember it now. 'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'
|
|
Danny2007
Member Username: Danny2007
Post Number: 52 Registered: 12-2007
| Posted on Monday, April 21, 2008 - 05:41 pm: |
|
"Danny, cad chuige nach mbíonn tú ar IGT na laethanta seo?" No idea what this means, so I'm unable to respond effectively. If I could, I'd have posted the thread in Irish only. |
|
Danny2007
Member Username: Danny2007
Post Number: 53 Registered: 12-2007
| Posted on Monday, April 21, 2008 - 05:42 pm: |
|
It's Inishmawn, by the way. This was confirmed by native speakers on the island. Inishmeen and Inishmahn are incorrect. |
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 1421 Registered: 06-2005
| Posted on Monday, April 21, 2008 - 06:01 pm: |
|
Lá deireanach ariamh ar choláiste amárach Domhnall. Mar sin, róghnóthach faoi láthair. Déanfad ceann a scríobh chugat ar na mallaibh... A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 2366 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, April 22, 2008 - 01:58 am: |
|
quote:Inishmahn are incorrect Not incorrect, simply not the local pronunciation. Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3685 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, April 22, 2008 - 12:49 pm: |
|
quote:simply not the local pronunciation Tá samplaí de seo, de dhifríochtaí idir an fuaimniú áitiúl agus an fuaimniú "eachtrannach" an-choitianta ar fud an domain. Rugadh is tógadh mise i gcathair darb ainm "Concord". / kank@rd/ a dúirt muid. /kankord/ a chuala muid ó dhaoine eile go mion minic. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 2369 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, April 22, 2008 - 02:12 pm: |
|
Tá na mílte rudaí mar sin ins a’ Bhriotáin fosta, eadar an t-ainm Fraincise, an t-ainm Briotáinise san áit féin, agus an t-ainm Briotáinise sna háiteacha eile. Mar shompla: Châteauneuf du Faou i bhFraincis, Kastell-Nevez-ar-Faou i mBriotáinis na bparóistí eile, agus "ar C'has'-Ne' " san áit féin. Bíonn na hainmneacha áitiúla i bhfad níos giorra, siocair go n-abrann na daoiní an t-am ar fad iad, mar sin de réir a chéile giorradh iad. Caithfidh go bhfuil rudaí mar sin le fáilt i nGaeltachtaí na hÉireann fosta, gidh nach bhfuil cuimhne agam ar shompla ar bith fá láthair. Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 6979 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, April 22, 2008 - 02:36 pm: |
|
Bléan Rí (baile (nó Béal, ní cuimhin liom) átha an Rí) a ritheann liom ar an dtoirt. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3686 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, April 22, 2008 - 02:39 pm: |
|
quote:Caithfidh go bhfuil rudaí mar sin le fáilt i nGaeltachtaí na hÉireann fosta Deirtear -- nó deir scoláirí áirithe -- go mbíonn an leagan "Béarla" de logainmneacha níos giorra, go minic, don fhuaimniú áitiúil a bhíodh ann nuair a bhí an Ghaeilge i réim ná an leagan scríofa Gaeilge. An "giorrú áitiúil" a luaidh tú thuas ba chúis leis seo, ar ndóigh. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3687 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, April 22, 2008 - 02:44 pm: |
|
quote:Bléan Rí Agus Bleá Cliath, ar ndóigh. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|