Author |
Message |
Finnabarr (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, February 20, 2008 - 08:29 pm: |
|
I recently got a t-shirt and I'm not completely sure what it means, any help would be appreciated. Go raibh maith agat! Más féidir leat é seo a léamh rachaimid a luí |
|
Peter
Member Username: Peter
Post Number: 440 Registered: 01-2006
| Posted on Thursday, February 21, 2008 - 01:35 am: |
|
If you can read it we'll go to bed (Message edited by peter on February 21, 2008) 'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'
|
|
Joselito (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, February 21, 2008 - 04:50 pm: |
|
Tá t-léine den lucht Harley-Davidson agam: “Más féidir leat é seo a léamh, thit an raicleach anuas!” Mhuise! Ní leomhfainn go gcaithfinn an t-léine seo nuair a bheadh mo bhean chéile sa diallait ar mo chúl! Scig! |
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 1354 Registered: 06-2005
| Posted on Sunday, February 24, 2008 - 02:42 pm: |
|
I think when "luí" is used it can mean go to bed, but in a sexual way.. A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
Suaimhneas
Member Username: Suaimhneas
Post Number: 386 Registered: 08-2006
| Posted on Wednesday, February 27, 2008 - 04:21 pm: |
|
Cad is raicleach? |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 2269 Registered: 01-2005
| Posted on Wednesday, February 27, 2008 - 05:25 pm: |
|
Masla ar mhnaoi. A b.itch, deirfinn. Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3486 Registered: 02-2005
| Posted on Wednesday, February 27, 2008 - 07:20 pm: |
|
quote:Cad is raicleach? Téigh go Is Iomaí Duine ag Dia http://www.smo.uhi.ac.uk/gaeilge/focloiri/daoine/lorg.php Roghnaigh "Ceannfhocal", scríobh "raicleach" sa bhosca, agus ansin brúigh "Cuardaigh". Et voilà. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Rachel (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, February 27, 2008 - 07:45 pm: |
|
Hi Dennis, Could you please translate this into Irish? Thanks: MAY GOD GRANT YOU MANY YEARS TO LIVE FOR SURE HE MUST BE KNOWING THE EARTH HAS ANGELS ALL TOO FEW AND HEAVEN IS OVERFLOWING |
|
Rachel (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, February 27, 2008 - 07:48 pm: |
|
Hello, Can anyone please translate this into Irish pleaseeeee...thanks!!! MAY GOD GRANT YOU MANY YEARS TO LIVE FOR SURE HE MUST BE KNOWING THE EARTH HAS ANGELS ALL TOO FEW AND HEAVEN IS OVERFLOWING |
|
Joselito (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, February 28, 2008 - 04:41 pm: |
|
Imprinted on back of t-shirt (I rarely wear!): If You Can Read This, The Bitch Fell Off!! Masla a thabhairt ar “Harley Babes,”???...is rud dodhéanta é a dhéanamh!!Tá siad ‘pór ban/daoine’ ar leith! Aire!! Níl ‘Seobhaineachas’ i gceist annseo, Dtig!?? |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3488 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, February 28, 2008 - 09:43 pm: |
|
Ceann a chonaic mé le déanaí a bhain gáire asam: Vegetables: What Food Eats. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
James
Member Username: James
Post Number: 531 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, February 29, 2008 - 10:09 am: |
|
"Vegetarian: noun meaning one who hunts poorly" Is minic a bhris beál duine a shrón. Fáilte roimh cheartú, go deo.
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 3490 Registered: 02-2005
| Posted on Friday, February 29, 2008 - 10:12 am: |
|
Glasraí: An Rud a Itheann Bia ?? "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|