Author |
Message |
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, October 06, 2007 - 06:45 pm: |
|
I recently read this phrase, "Turiam pog", in a mystery novel. The author does EXTENSIVE research into the areas he writes about so would have assumed he had this phrase correct as meaning, as he says, " Kiss me" However, I think it is incorrect. Can anyone tell me what this means? I would thing "Kiss me" would be written "Póg Mé" Any ideas? Jeannette |
|
Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Post Number: 292 Registered: 09-2006
| Posted on Saturday, October 06, 2007 - 08:45 pm: |
|
Turiam doesn't seem to comply with the spelling rule of broad/broad/slender/slender. Which novel does this come from, out of curiosity? Was he perhaps writing colloquial dialog? |
|
Póigín (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, October 06, 2007 - 08:53 pm: |
|
Tabhair dom póg meaning give me a kiss. Pronounced "turram pog." It shouldn't be written as the author has it. |
|
Josh (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, October 07, 2007 - 12:40 am: |
|
The pronunciation reflects the fact that the d should be lenited (as it comese after a word ending in r): tabhair dhom póg. |
|
Peter
Member Username: Peter
Post Number: 394 Registered: 01-2006
| Posted on Monday, October 08, 2007 - 05:48 am: |
|
"Tabhair dhom póg" is much better than "Póg Mé", which is a word for word translation from English, obviously. 'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'
|
|
Jeannette Knauf (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, October 12, 2007 - 03:14 pm: |
|
Go raibh maith agaibh, a Chairde, I was using, or trying to use Briathna na Gaeilge by the Ó Murchús,..page 5, bottom of page which lists "póg" as similar to "tóg". and the 2nd person singular M. ORD. or Imperative form of the word. I naturally assumed that the spelling "póg" in that Imperative form would be interpreted as the order.."you kiss" ...and that the person object of this order, this action, would be "me" (me) Therefore my thoughts that the order... "kiss me"... would be interpreted to kiss another person. I guess I had it wrong, huh? Don't particularly want to post the name of the novel for various reasons, plus the novel is several years old, but the author has a website, and maybe if I get up the nerve I will e-mail him. The words are from a conversation in whicjh one of the participants has some Irish background. I'm still confused, but that's what learning Irish does to me ?: <) |
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 553 Registered: 06-2006
| Posted on Friday, October 12, 2007 - 04:06 pm: |
|
No, you've got the grammar of it right - as a literal translation "póg mé" is fine. It's just that the literal translation is not what would normally be said in Irish. The more usual idiom is "tabhair dom póg" (lit. "give to-me a kiss"). As others have said, in certain dialects this does come out sounding more or less like "turram póg", which may be what the author was thinking of. Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, October 13, 2007 - 12:38 pm: |
|
I think you have hit it right, Abigail. The problems I have with the language are the literal translation vs the normal Irish speakers way of saying a phrase. This is a BIG problem, I think, for learners who are studying the language on own. As I have thought to myself, after looking a word or phrase up in dictionaries and language books...there are so many ways of saying something in the Irish, as you said the "literal and the Irish speakers normal way. I'm thinking probably the best way of learning the language is to attend classes in which Irish speakers conduct conversations, or obtain and listen to the Conversation CDs that are available. |
|