Author |
Message |
Mickey Medlicott (Unregistered Guest)
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, October 02, 2007 - 12:49 pm: |
|
The neice of a friend wants to get a tatoo....A Celtic Cross, with the word "blessed" underneath. Can someone tell me the proper word for "she herself has been blessed" as well as "her body has been blessed"? Mickey |
|
James
Member Username: James
Post Number: 502 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, October 02, 2007 - 02:41 pm: |
|
Tá beannacht ar a corp.....might be OK for "her body has been blessed". Literally, it would be more "There is a blessing upon her body". Not sure how it sounds to the native Irish ear, however. Tá beannacht ar sí féin...maybe??? for "she herself...." This thing is for ink which...absent a ton of money and a tolerance for pain is essentially permanent. You better wait for Aonghus or Lughaidh or some of the others... Is minic a bhris beál duine a shrón. Fáilte roimh cheartú, go deo.
|
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1992 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, October 02, 2007 - 03:00 pm: |
|
She herself has been blessed = Beannaíodh í féin. Her body has been blessed = Beannaíodh a corp. Note: Beannaíodh would be beannadh in NW Donegal. "Blessed" (as a past participle) alone is beannaithe. Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
James
Member Username: James
Post Number: 503 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, October 02, 2007 - 03:03 pm: |
|
See.....that's why you needed to wait!!! Is minic a bhris beál duine a shrón. Fáilte roimh cheartú, go deo.
|
|
Mickey (Unregistered Guest)
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, October 02, 2007 - 10:38 pm: |
|
So....Beannacht doesn't mean blessed? An elderly woman from Dun na ngall said "beannacht" also meant "good luck"! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 6263 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, October 03, 2007 - 06:09 am: |
|
"Beannacht" means greeting/blessing. (noun) Beannaithe means blessed. (adjective) I'd suggest using beannaithe. Is beannaithe í | she is blessed | Is beannaithe a corp | her body is blessed | beannacht [ainmfhocal baininscneach den tríú díochlaonadh] dea-ghuí do dhuine; seirbhís eaglasta ina mbeannaítear an pobal beannaithe [aidiacht den tríú díochlaonadh] naofa. beannú [ainm briathartha][ainmfhocal firinscneach] naomhú; beannacht a chur ar dhuine nó ar rud; a dhéanamh naofa nó beannaithe (ag beannú na habhlainne); focal nó geáitse muintearais a chur le duine (ní bheannódh sé dom).
|
|
Jessica (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, October 03, 2007 - 06:37 am: |
|
B'fhearr liom 'colainn' a úsáid, a Aonghuis, meas tú? |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 6265 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, October 03, 2007 - 08:22 am: |
|
Is fíor dhuit. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 6267 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, October 03, 2007 - 08:36 am: |
|
Is beannaithe í | she is blessed | Is beannaithe a colainn | her body is blessed | Colainn, as Jessica pointed out, is a better word for a living body... |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1997 Registered: 01-2005
| Posted on Wednesday, October 03, 2007 - 10:17 am: |
|
As far as I know (and this is confirmed in An Foclóir Beag), colainn = body (without the head), while corp = body (including the head)... Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 6268 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, October 03, 2007 - 11:05 am: |
|
Ach corp = corpse chomh maith!
corp [ainmfhocal firinscneach den chéad díochlaonadh] iomlán substainteach duine nó ainmhí, marbh nó beo (idir anam agus chorp); duine marbh (corp os cionn cláir, teach an choirp); creatlach (léim sé as a chorp); cabhail, colainn (corp gan cheann); stoc (corp crainn, corp colúin); iomlán (is é corp na fírinne é; le corp nirt). colainn [ainmfhocal baininscneach den dara díochlaonadh] corp an duine (an diabhal i gcolainn dhaonna); mianta an choirp (pléisiúir na colainne); cabhail (colainn gan cheann; colainn báid).
Is léir ón gcéad sampla "an diabhal i gcolainn dhaonna" nach gá gur corp gan cheann atá i gceist! |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 2003 Registered: 01-2005
| Posted on Wednesday, October 03, 2007 - 03:52 pm: |
|
Tá ’s agam. Ach tá cuid mhaith ciall aige achan fhocal, agus ní dóigh liom gur gá "body" a chur ins an abairt. It would be clearer and easier to say simply "blessing on her" or whatever, without using the word "body" (which sounds odd to me, even in English, maybe it's because it would be odd in my mothertongue). Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm & http://fsii.gaeilge.org/
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 6269 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, October 03, 2007 - 05:19 pm: |
|
Aisteach agamsa fosta. Blas diamhaslach air! |
|