Author |
Message |
jeremy riley (Unregistered Guest)
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, July 12, 2007 - 10:11 pm: |
|
Hi all, I am looking for some help in translation into Irish for a tattoo that my father, brother and i are getting. We were thinking of something along the lines of "Blood of Riley"and or "Irish Blood". I appreciate the help and am open to other suggestions, thank you. |
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, July 12, 2007 - 10:39 pm: |
|
Fuil an Rathailligh for the first and Fuil Éireannach for the second. |
|
Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Post Number: 200 Registered: 09-2006
| Posted on Friday, July 13, 2007 - 09:52 pm: |
|
Hi Jeremy. All due and proper respect to the unregistered guest, but you may want to await confirmation on this. There was an unfortunate recent incident where somebody had a huge tattoo inked and it was only afterward that they discovered it meant pretty much the precise opposite of the meaning intended. Be careful. :) (Message edited by domhnall_Ó_h_aireachtaigh on July 13, 2007) |
|
Joselito (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, July 14, 2007 - 02:42 pm: |
|
Jeremy a chara Have you considered a multi-coloured tat of the O Raghallaigh Coat of Arms!?? You will always be proud of it, and most importantly, you will always enjoy looking at it!! Is leor nod don eolach Fainic thú féin! Cuimhnigh go maith sula ndéana tú é! Abair- Maireann tatú go buan! Ní fhéadfaidh tú tatú a chuimilt de féin ina dhiaidh sin! And be sure to chose a licenced tatoo artist who uses only new sterilised needles!! An t-ádh leat! Is mise, |
|
Joselito (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, July 14, 2007 - 07:28 pm: |
|
Jeremy You can find the O Raghallaigh Coat of Arms at: www.irishsurnames.com/coatsofarms/gm.htm I have lots of tats, and I enjoy looking at them every day! They remind me of from whence I came and who I am!! Don't put your tat where you can't see it!!...like the cailin who got a big seamrog tat on her lower back above the crack of her fat arse!!Who's gonna see that tat,except...???!! Le meas, |
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 137 Registered: 06-2007
| Posted on Sunday, July 15, 2007 - 08:52 am: |
|
"Who's gonna see that tat,except...???!! " Well thanks to the fashion of ill fitting pants, a lot of us Bi-labial inside ®
|
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, July 15, 2007 - 04:28 pm: |
|
Thank you all for the help!! |
|
Joselito (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, July 16, 2007 - 07:40 pm: |
|
Bearn I hear ya!! The problem is that 'hip-huggers' should not be worn by some people in the first place!! Dtig?!?? Is mise, (Message edited by admin on July 16, 2007) |
|
Seakelpy
Member Username: Seakelpy
Post Number: 1 Registered: 07-2007
| Posted on Sunday, July 22, 2007 - 01:14 am: |
|
Hi! My family has a huge Irish history and I too am after translation for a tattoo. I want it to say 'To run wild; To run free'. I believe 'To run wild' is translated as 'Dul i bhfiáin' and i believe 'I run free' is 'Dulaim i saor' but I would prefer TO run free. Can any body please help?! Many thanks Seakelpy |
|
Houstack
Member Username: Houstack
Post Number: 1 Registered: 07-2007
| Posted on Sunday, July 22, 2007 - 08:56 pm: |
|
I am wanting to get a tattoo dine of my left arm of both of my sons names 'Samuel Henry' or just 'Samuel' and 'William Thomas' or just "William' in traditional script and spelling. My wife has left us and I want to get this done for me and my sons to symbolise that they will always be part of me and I will never leave them. Any assistance would be greatly appeciated as this is VERY important to me. Thanks |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1769 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, July 23, 2007 - 07:21 am: |
|
The idea of a "translation" is that an idea conveyed in language A is interpretted by someone who speaks both language A and language B, and then expresses the idea as in language B. An example would be: He closed the door before he opened the window = Dhún sé an doras sular oscail sé an fhuinneog Names, proper names, cannot be translated. A name has no meaning, it's just a sound we say to indicate who we're talking to or who we're referring to. (Sure, they say that some names have meanings but lets not get into that...). Some names, however, are so closely related between two languages that people go so far to say that they're a "translation"; examples would be: Thomas = Tomás Michael = Micheál Patrick = Pádraig The thing is though, that these are different names, and depending on who you ask, it's not a greate idea to "translate" them. What I'd suggest is you get "Samuel" and "William" tattooed on you. I suppose you could get it in Irish script if you wanted, but it wouldn't make sense since the names aren't Irish. -- Fáilte Roimh Cheartú -- Muna mbíonn téarma Gaoluinne agaibh ar rud éigin, bígí cruthaitheach! Ná téigí i muinín focail Bhéarla a úsáid, údar truaillithe é sin dod chuid cainte.
|
|