mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (July-August) » Archive through July 21, 2007 » Aistriúcháin - Sacar « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fionnskie
Member
Username: Fionnskie

Post Number: 22
Registered: 04-2007
Posted on Tuesday, July 10, 2007 - 10:14 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

The Soccer league in Northern Ireland is called the 'Irish League' while the League in the Republic is called the 'League of Ireland'.

An mbeadh 'An léig Éireannach'(Irish League) agus 'Léig na hÉireann'(League of Ireland) aistriúcháin maith ar feadh iad seo?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 935
Registered: 03-2006
Posted on Tuesday, July 10, 2007 - 04:19 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

What does "Irish" in "Irish league" mean? Irish-only or any inhabitant of Ireland (Unionists including)?

If it is "irish-only" - then it is "Gaelach", not "Éireannach".

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1745
Registered: 08-2004
Posted on Tuesday, July 10, 2007 - 05:08 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

In the Irish language, people quite like to use the definite article. That's why you have stuff like:

Women's Football = Peil na mBan

How about something like:

Sraithchomórtas Peile na hÉireann
Sraithchomórtas Peile na nGael


I've never heard the word, "léig", before in Irish, and if I were to guess I'd say it was dragged in by the balls form English.

-- Fáilte Roimh Cheartú --
Muna mbíonn téarma Gaoluinne agaibh ar rud éigin, bígí cruthaitheach! Ná téigí i muinín focail Bhéarla a úsáid, údar truaillithe é sin dod chuid cainte.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mac_léinn
Member
Username: Mac_léinn

Post Number: 667
Registered: 01-2007


Posted on Tuesday, July 10, 2007 - 08:50 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

I've never heard the word, "léig", before in Irish,


Then how would you say in Irish the measurement league as in Twenty Thousand Leagues Under the Sea? Both Ó Dónaill and De Bhaldraithe indicate that léig means the measurement league, not the group or team league

Both dictionaries indicate as Fear na mBróg has already, that for sports sraithchomórtas is used. Both dictionaries indicate comórtas sraithe for league also.

This prefix(?)/word sraithe is interesting. First it looks like a prefixing modifier as in sraithchomórtas, then it funtions like a noun as in comórtas sraithe.

N.B. Before anyone else jumps to the conclusion that league was dragged by "whatever" from English, take a look at the following from http://www.unc.edu/~rowlett/units/dictL.html

league
a traditional unit of distance. Derived from an ancient Celtic unit and adopted by the Romans as the leuga, the league became a common unit of measurement throughout western Europe. It was intended to represent, roughly, the distance a person could walk in an hour. The Celtic unit seems to have been rather short (about 1.5 Roman miles, which is roughly 1.4 statute miles or 2275 meters), but the unit grew longer over time. In many cases it was equal to 3 miles, using whatever version of the mile was current. At sea, the league was most often equal to 3 nautical miles, which is 1/20 degree [2], 3.45 statute miles, or exactly 5556 meters. In the U.S. and Britain, standard practice is to define the league to be 3 statute miles (about 4828.03 meters) on land or 3 nautical miles at sea. However, many occurrences of the "league" in English-language works are actually references to the Spanish league (the legua), the Portuguese league (legoa) or the French league (lieue). For these units, see below on this page.

(Message edited by mac_léinn on July 10, 2007)

Ní hé lá na gaoithe lá na scoilbe.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1746
Registered: 08-2004
Posted on Tuesday, July 10, 2007 - 08:58 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

This prefix(?)/word sraithe is interesting. First it looks like a prefixing modifier as in sraithchomórtas, then it funtions like a noun as in comórtas sraithe.

"sraith" is a noun just like "seic", "breith":

leabhar seiceanna = seicleabhar
lá breithe = breithlá

-- Fáilte Roimh Cheartú --
Muna mbíonn téarma Gaoluinne agaibh ar rud éigin, bígí cruthaitheach! Ná téigí i muinín focail Bhéarla a úsáid, údar truaillithe é sin dod chuid cainte.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mac_léinn
Member
Username: Mac_léinn

Post Number: 668
Registered: 01-2007


Posted on Tuesday, July 10, 2007 - 09:12 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

But to put a noun in front of another noun... isn't that a Béarclas (or whatever it's called when one "steals" something from the English language)? By the way, I had edited my posting immediately above while you where posting.

(Message edited by mac_léinn on July 10, 2007)

(Message edited by mac_léinn on July 10, 2007)

Ní hé lá na gaoithe lá na scoilbe.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 3157
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, July 10, 2007 - 11:56 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

isn't that a Béarclas...?

Bearclaws? :-) Is maith liom iad ar maidin le caife.

No, not really. Consider the word "anamchara". It goes all the way back to Old Irish, which compounded nouns left and right. So did Middle Irish, and Classical Modern Irish went even further. About the latter, Damian McManus wrote (Stair na Gaeilge, p.389:

Ní dócha go bhfuil aon tréimhse i stair na Gaeilge inar flúirse comhfhocail ná ré na Nua-Ghaeilge Clasaicí.

Is cuid d'oidhreacht agus de shaibhreas na Gaeilge é an comhfhocal.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 936
Registered: 03-2006
Posted on Wednesday, July 11, 2007 - 03:05 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

... isn't that a Béarclas



No, it is not. Compounding nouns is very widespread in Irish, and the crucial difference with English is that second word is séimhiú-ed in such compounds.

E.g. sráidbhaile. It is not just sráid+baile, baile undergoes shéimhiú, so the odds are that this way of constructing words is very much native.

However, I suspect that some of compounds like "breithlá" are rather calqued from English "birthday", and the true form was "lá breithe".

Gaelainn na Mumhan abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5869
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, July 11, 2007 - 05:41 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Scríobh Róman:

quote:

What does "Irish" in "Irish league" mean? Irish-only or any inhabitant of Ireland (Unionists including)?



Ceist chasta atá ann. Tá an "Irish Football Association" i bhfeighil sacair sna 6 contae; agus an "Football Association of Ireland" sna 26 contae. Tá foireann Doire páirteach san sraithchomartas sna 26 contae de bharr bagairt an seicteachais ó thuaidh.

http://www.fai.ie/

http://www.irishfa.com/

Ní dóigh liom go mbeadh Gaelach cuí sa gcomhtheács seo.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5870
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, July 11, 2007 - 05:45 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Maidir le league, (an tomhas) d'fhéach mé ar DIL díreach anois.

Tháing leac ón Laidin, agus léice ón mBéarla, de réir an fhoinse sin.

http://www.dil.ie/results-list.asp?mode=BAS&Fuzzy=0&lang=en&searchtext=%20league &findlet=+&findcol=&sortField=ID&sortDIR=65602&respage=0&resperpage=10&bhcp=1

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mac_léinn
Member
Username: Mac_léinn

Post Number: 669
Registered: 01-2007


Posted on Wednesday, July 11, 2007 - 09:33 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Bearclaws. An ghreannmhar a Dennis.

Ní é an focal Béarclas ach béarlachas. Bhi mé an tuirseach aréir, gabh mo leithscéal.

Go raibh maith agaibh 'chuile dhuine as an eolas suimiúil.

FRC-GRMA

Ní hé lá na gaoithe lá na scoilbe.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Rg_cuan
Member
Username: Rg_cuan

Post Number: 30
Registered: 04-2007
Posted on Sunday, July 15, 2007 - 11:42 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ar Lá Nua sílim go mbíonn ‘Cumann Sacair na hÉireann’ agus “Cumann Sacair an Tuaiscirt’ acu.

Tá ciall leis nó tá sé soiléir cad é atá i gceist.



©Daltaí na Gaeilge