mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (July-August) » Archive through July 21, 2007 » Cincíseach « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 556
Registered: 09-2004


Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 04:38 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá ceist agam. Cad chuige an ndeir siad atá duine a rugadh ar an Chincís beidh mí-ádh agat? Nach Cincís ceilúiradh sona?

Go mba seacht bhfearr a bheas tú bliain ó inniu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5826
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 04:57 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Pisreog!

Tá sé ag Dinneen, ach níor chuala mé áit ar bith eile é. Is mó rud aisteach atá ag Dinneen.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 124
Registered: 06-2007


Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 08:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

You might hear a parent mention that old people (in the past they knew) were full of 'pishrogs' (superstition)

Bi-labial inside ®

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 558
Registered: 09-2004


Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 09:18 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

An pisreog nó piseog é?

Go mba seacht bhfearr a bheas tú bliain ó inniu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 125
Registered: 06-2007


Posted on Thursday, July 05, 2007 - 07:49 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

sílim nár chuala mé ach 'pishrog', ach creidim go bhfuil focal eile is ainm 'piseog'

Bi-labial inside ®

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Marianna (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, July 05, 2007 - 01:51 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ó'Dónaill's gives both piseog and pisreog with the same meaning.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 560
Registered: 09-2004


Posted on Thursday, July 05, 2007 - 05:18 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Pisreog!

A, go maith. Bhí a fhios atá piseog agam, ach ba mhaith liom tuiscint -- cad é an bunús an piseoige?

Go mba seacht bhfearr a bheas tú bliain ó inniu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 132
Registered: 06-2007


Posted on Thursday, July 05, 2007 - 07:34 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Deireann an foclóir (Ó Dónaill) 1. Charm, spell 2. Superstitious practices, superstition

Agus an seanfhellow (Dinneen): witchcraft, sorcery ; a charm, a spell ; lucht pisreog wizards, diviners; pisreoga, pl., superstitious acts, witchcraft; pisreoga were chiefly directed to obtaining cures of man and beast and to conserving and increasing farm products such as butter, milk, young stock, etc.; they were mainly of four kinds -(A) protective from witchcraft; (B) seeking increase through certain practices savouring of witchcraft ; of (a) an example is not allowing fire to leave the house while butter was been churned; of (b) the putting of a cow's broghais of ''cleaning'' under the milk-keelers set to throw up cream ; a third class (C) included love-charms which are obscure ; a fourth class (D) concerning itself with the human person, how to ward off and to cure diseases, etc., al. how to inflict injuries on others; the practice of spitting upon (etc.) or calling an opprobrious name to a fine baby (etc.) to ward off the evil eye is found in Bombay, as a form of the butter stealing process (See deatach) and the device called snaidhm (or cleas) na péiste.

Also: pisreog -a bream [fish don't know if it is called something in America]

Deatach: Im an deataigh úd ar mo chuid bainne-se, may the butter of that house be added to my milk (impreciation used by a woman twisting a spancel on May Day in the early morning as the smoke arose from the neighboring chimneys)

Snaidhm na péiste, a folk cure for gripe or worms; cattle are beaten with a cord having a certain number of knots

cleas na péiste, a kind of knot which is supposed to have the effect of killing worms in cattle

Bi-labial inside ®

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 561
Registered: 09-2004


Posted on Friday, July 06, 2007 - 10:04 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go raibh maith agat, a Bhearn. Ach bhí mé ag fiafrú faoi an gheasróg a deir go duine a rugadh ar an Cincís (cincíseach) beidh mí-ádh aige. Cad é an bunús an piseioge seo? Cad é an fáth go bheadh Cinicís mí-ámharach?

Go mba seacht bhfearr a bheas tú bliain ó inniu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 562
Registered: 09-2004


Posted on Friday, July 06, 2007 - 10:37 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

an gheasróg sainiúil seo

Go mba seacht bhfearr a bheas tú bliain ó inniu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1733
Registered: 08-2004
Posted on Friday, July 06, 2007 - 03:18 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Words ending in "óg" or "eog" are feminine:

an gheasróg shainiúil

But, as always, if in doubt, go to www.csis.ul.ie/focloir

-- Fáilte Roimh Cheartú --
Muna mbíonn téarma Gaoluinne agaibh ar rud éigin, bígí cruthaitheach! Ná téigí i muinín focail Bhéarla a úsáid, údar truaillithe é sin dod chuid cainte.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 566
Registered: 09-2004


Posted on Friday, July 06, 2007 - 04:39 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I keep forgetting to make the nouns and adjectives agree, Buiochas.

Go mba seacht bhfearr a bheas tú bliain ó inniu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5837
Registered: 08-2004


Posted on Friday, July 06, 2007 - 04:39 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Phádraig, rinne mé google ar "whit sunday child born on".

Ní bhfuair mé aon cúis, ach is cosúil go raibh an pisreog forleathan. Mar a dúirt mé thuas, níor chuala mise faoi seachas i bhfoclóir Dinneen.

Seans go mbeadh tú in ann teacht ar an alt seo:
http://links.jstor.org/sici?sici=0015-587X(19040929)15%3A3%3C347%3AWF%3E2.0.CO%3 B2-Q

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5838
Registered: 08-2004


Posted on Friday, July 06, 2007 - 05:03 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 567
Registered: 09-2004


Posted on Saturday, July 07, 2007 - 09:01 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ó ché nó maith go leor nó cibé. Is mar a chéile Cincís agus Whitsuntide ach, fadó, ba lá saoire págánta Lá Baal Tinné. Tharlaigh sé an taca sin den bhliain go bhfuil Cinís, agus bhí pisreoga go leor aige. Bhí siad go léir mí-ámharach. An duine a rugadh ar an Cincís go n-ainminitear cincíseach (duine mí-ámharac) atá focal Críostaí le pisreog págánta. Go raibh maith agat, a Aonghuis. Tá an dhionbháilteacht agus righneas tarbhghadhair agat.

Ní fheadair aon duine cé hé ag léamh an ghliogairecht seo. Ní scríobhann aon duine rá: "is díogha an Ghaeilge seo -- riamh!" B'fheidir tá barríocht cúirléise ag gach uile duine bheith criticúil. Nó b'fheidir is intuigthe é.

(Message edited by pádraig on July 07, 2007)

Go mba seacht bhfearr a bheas tú bliain ó inniu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 568
Registered: 09-2004


Posted on Saturday, July 07, 2007 - 10:23 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Oops cúirléise cúirtéise

Go mba seacht bhfearr a bheas tú bliain ó inniu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5840
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, July 07, 2007 - 11:55 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is mar a chéile Cincís agus Whitsuntide ach, fadó, ba lá saoire págánta Lá Bealtaine. Tharlaigh sé Bhí sé um an taca sin den bhliain go bhfuil Cincís, agus bhí pisreoga go leor aige ag baint leis. Bhí siad go léir mí-ámharach.

An duine a rugadh ar an Cincís go n-ainminitear cincíseach (duine mí-ámharach) atá focal Críostaí le pisreog págánta.

Níos fearr: Tugtar Cincíseach ar an duine a rugtar ar an Cincís, duine a bhfuil mí ádh air. Ainm Chríostaí, ach pisreog págánach.


Go raibh maith agat, a Aonghuis. Tá an dhiongbháilteacht agus righneas tarbhghadhair agat.

Ní fheadair aon duine cé atá ag léamh an ghliogaireacht seo. Ní scríobhann aon duine ag rá: "is díogha an Ghaeilge seo -- riamh!" B'fhéidir go bhfuil barraíocht cúirtéise ag gach uile duine le bheith criticiúil. Nó b'fhéidir is go bhfuil sé dothuigthe é.



Níl. Bíonn gach tosach lag. Coinnigh ort.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 570
Registered: 09-2004


Posted on Saturday, July 07, 2007 - 12:47 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá jubilation orm! Go raibh maith agat, a chara.

Go mba seacht bhfearr a bheas tú bliain ó inniu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5843
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, July 07, 2007 - 01:56 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Fáilte romhat. Shleamhnaigh roinnt mionrudaí uaim:

Nó b'fhéidir go bhfuil sé dothuigthe é.

Is fearr an saor síor-bhuailteach, ná an saor sár-bhuailteach. Cleachtadh a níos máistreacht, mar sin....

(níos = déanann)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 571
Registered: 09-2004


Posted on Saturday, July 07, 2007 - 04:13 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Aha. Is meafar é. Smaoinigh mé go bheinn ag troid an lá ar fad.

Go mba seacht bhfearr a bheas tú bliain ó inniu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5844
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, July 07, 2007 - 04:25 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

saor = mason.

The steadily striking mason is better than the mason who strikes a great blow.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 572
Registered: 09-2004


Posted on Saturday, July 07, 2007 - 04:48 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I thought it was the training boxer vs the accomplished boxer.

Go mba seacht bhfearr a bheas tú bliain ó inniu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Diolun
Member
Username: Diolun

Post Number: 9
Registered: 07-2007
Posted on Monday, July 16, 2007 - 12:55 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Dia dhaoibh! agas conas ata sibh?



©Daltaí na Gaeilge