Author |
Message |
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5815 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, July 03, 2007 - 05:43 pm: |
|
As An soiscéal naoṁṫa de réir Lúcáis do h-aiṫſcɼíoḃaḋ aſ Gaedílg na h-aimſiɼe ſeo ó'n Tiomnaḋ Nuaḋ d'aiſtɼiġ Uilliam Ó Doṁnaill ó'n nGréigíſ i mbliaḋain 1602 Foilsithe ag an Hibernian Bible Society, Sráid Dásóin i 1935 agus ceannaithe agamsa ar 50c roinnt blianta ó shin! Lúcáis 3:4-6 Guṫ an té ag glaoḋaċ ſa ḃfáſaċ Réiḋtiġiḋ ſlíġe an Tiġeaɼna Déanaiḋ a ċoſáin díɼeaċ, Líonfaɼ gaċ gleann, aguſ íſleoċaɼ gaċ ſliaḃ aguſ cnoc; aguſ díreoċaɼ an cam, aguſ déanfaɼ na ſliġṫe gaɼḃa ɼéiḋ; aguſ do-ċífiḋ an uile ḟeoil ſlanú Dé Guth an té ag glaodhach sa bhfásach Réidhtighidh slíghe an Tighearna Déanaidh a chosáin díreach, Líonfar gach gleann, agus ísleochar gach sliabh agus cnoc; agus díreochar an cam, agus déanfar na slighthe garbha réidh; agus do-chífidh an uile fheoil slanú Dé |
|
Peadar (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 12:04 pm: |
|
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; and all flesh shall see the salvation of God. yes, it is a nice one, rendered more memorable by Handel! Aonghus, I think you will like Job 19:25-27, which in the KJV is "For I know that my Redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: and though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me." Of course that old version includes the word "reins" which not everyone will realise means kidneys. In Bedell: Oír atá a fhíos agum go mairionn mfúascaltóir, 7 go seasfuidh sé an lá déighionac ar an ttalamh: Agus má tá go ccrinnfidh péist an corpsa tair éis mo chroicinn, thairis sin do chífe mé Día ann mfeóil: Noch chife mise ar mo shon féin, 7 ni neach oile, 7 do chífid mo shúile é; matá gur leaghadar mo dhubháin a stighe ionnam. |
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 116 Registered: 06-2007
| Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 12:20 pm: |
|
Sir, it is an exceedingly awful affair, that I, in my limited faculty, can engender comprehensible renderence of said passage of yore with greater clarity than much of our contemporaneous portions. That is, Bedell's writing and 20th century works like 'Séadna' or any dialect book make more sense than the stuff in Official Documents. For a novice like me to understand more from old and native material than from neo-Irish show how perverted 'school Irish' has become even when based on my native tongue Bi-labial inside ®
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5824 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 03:58 pm: |
|
Litríocht chomh maith le Diagacht atá sa Bhíobla. Níl blas ná fírinne i meamráiméis de ghnáth. Compare a passage of officialese in English with KJV, and you will find the same difference. Not proven, a Bhirn! Tá an sliocht úd go deas, a Pheadar. Anois, céard faoi Jonah agus an crann feoite? Jona 4:8 ff? |
|
Peadar (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 04:09 pm: |
|
Do you mean you like that story Aonghus? Or you want to see what it is in Bedell's? I don't think it is one of the more memorable verses... I'll post it if you clarify that you want to see it... |
|
Peadar (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 04:19 pm: |
|
This is a gory passage that quite struck me as a child. 1 Samuel 15:32-33 [known as 1 Kings in the Catholic Bible]: Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past. And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal. Bedell: Ann sin a dúbhairt Samuel, Tabhairsi leachd annso chugamsa Agag rígh na nAmaleciteach. Agus tháinic Agag súas chuige go cóirighthe. Agus a dúbhairt Agag, Go deimhin do chuáidh searbhadhus an bháis seachad. Agus a dúbhairt Samuel, Mar do rinne do chlóidheamhsa mná gan chloinn, mar sin bhías do mhathairsi gan chloinn a measc na mban. Agus do gheárr Samuel Agag na chotchannuibh a láthair an TIGHEARNA a nGilgal. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5825 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 04:39 pm: |
|
is maith liom an deireadh Jona 4 9:11 i leagan Luther Da sprach Gott zu Jona: Meinst du, daß du mit Recht zürnst um der Staude willen? Und er sprach: Mit Recht zürne ich bis an den Tod. Und der HERR sprach: Dich jammert die Staude, um die du dich nicht gemüht hast, hast sie auch nicht aufgezogen, die in einer Nacht ward und in einer Nacht verdarb, und mich sollte nicht jammern Ninive, eine so große Stadt, in der mehr als hundertundzwanzigtausend Menschen sind, die nicht wissen, was rechts oder links ist, dazu auch viele Tiere? |
|
Peadar (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 04:55 pm: |
|
OK. Jonah 4 9-11 Agus a dúbhairt Día ré Jónah, An maith do ní tusa fearg do bheith ort mun scáth? Agus a dúbhairt seision, Is maith do ním bheith feargach, éadhon go nuige an mbás. Annsoin a dúbhairt an TIGHEARNA, do bhí trúaighe agad don scáth, nach tú do sháothruigh, ná thug air fás; noch tháinic a níos a nóidhche, 7 dimthigh seachad a nóidhche. Agus créud nach coigeoluinnsi Ninebheh, an cháthair mhór sin, ionna bhfuil ní sa mhó ná sé fídhchid míle anmanna nach eidirdhealuighionn éidir a láimh dheis 7 a láimh chlé; 7 fós iomad áirnéise? |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5827 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 05:03 pm: |
|
Go deas. coigeoluinnsi Focal nach bhfuil agamsa, agus nach bhfuair mé ag www.dil.ie! Focal iontach is ea áirnéis! |
|
Peadar (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 05:12 pm: |
|
Aonghus, Dinneen's has coigilt: an act of sparing. And also: coiglim, I spare, I reserve, I cover over. Why is áirnéis a good word? Is there something about its derivation I don't appreciate? |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5828 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 05:16 pm: |
|
Níor aithin mé coigilt sa riocht úd. quote:Why is áirnéis a good word? Hmm. Níl fhios agam. Tá blas deas air. Agus an iliomad tagairtí ag www.dil.ie le fonótaí suimiúla! |
|
|