mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (July-August) » Archive through July 06, 2007 » Rann an lae (i gcead do Pheadar) « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5815
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, July 03, 2007 - 05:43 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

As An soiscéal naoṁṫa de réir Lúcáis
do h-aiṫſcɼíoḃaḋ aſ Gaedílg na h-aimſiɼe ſeo ó'n
Tiomnaḋ Nuaḋ
d'aiſtɼiġ
Uilliam Ó Doṁnaill
ó'n nGréigíſ i mbliaḋain
1602


Foilsithe ag an Hibernian Bible Society, Sráid Dásóin i 1935 agus ceannaithe agamsa ar 50c roinnt blianta ó shin!

Lúcáis 3:4-6

Guṫ an té ag glaoḋaċ ſa ḃfáſaċ
Réiḋtiġiḋ ſlíġe an Tiġeaɼna
Déanaiḋ a ċoſáin díɼeaċ,
Líonfaɼ gaċ gleann,
aguſ íſleoċaɼ gaċ ſliaḃ aguſ cnoc;
aguſ díreoċaɼ an cam,
aguſ déanfaɼ na ſliġṫe gaɼḃa ɼéiḋ;
aguſ do-ċífiḋ an uile ḟeoil ſlanú Dé


Guth an té ag glaodhach sa bhfásach
Réidhtighidh slíghe an Tighearna
Déanaidh a chosáin díreach,
Líonfar gach gleann,
agus ísleochar gach sliabh agus cnoc;
agus díreochar an cam,
agus déanfar na slighthe garbha réidh;
agus do-chífidh an uile fheoil slanú Dé

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peadar (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 12:04 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

The voice of one crying in the wilderness,
Prepare ye the way of the Lord,
make his paths straight.
Every valley shall be filled,
and every mountain and hill shall be brought low;
and the crooked shall be made straight,
and the rough ways shall be made smooth;
and all flesh shall see the salvation of God.


yes, it is a nice one, rendered more memorable by Handel!


Aonghus, I think you will like Job 19:25-27, which in the KJV is "For I know that my Redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: and though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me." Of course that old version includes the word "reins" which not everyone will realise means kidneys.

In Bedell:

Oír atá a fhíos agum go mairionn mfúascaltóir, 7 go seasfuidh sé an lá déighionac ar an ttalamh: Agus má tá go ccrinnfidh péist an corpsa tair éis mo chroicinn, thairis sin do chífe mé Día ann mfeóil: Noch chife mise ar mo shon féin, 7 ni neach oile, 7 do chífid mo shúile é; matá gur leaghadar mo dhubháin a stighe ionnam.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearn
Member
Username: Bearn

Post Number: 116
Registered: 06-2007


Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 12:20 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Sir, it is an exceedingly awful affair, that I, in my limited faculty, can engender comprehensible renderence of said passage of yore with greater clarity than much of our contemporaneous portions.

That is, Bedell's writing and 20th century works like 'Séadna' or any dialect book make more sense than the stuff in Official Documents.

For a novice like me to understand more from old and native material than from neo-Irish show how perverted 'school Irish' has become even when based on my native tongue

Bi-labial inside ®

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5824
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 03:58 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Litríocht chomh maith le Diagacht atá sa Bhíobla.

Níl blas ná fírinne i meamráiméis de ghnáth.

Compare a passage of officialese in English with KJV, and you will find the same difference.

Not proven, a Bhirn!

Tá an sliocht úd go deas, a Pheadar.

Anois, céard faoi Jonah agus an crann feoite? Jona 4:8 ff?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peadar (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 04:09 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Do you mean you like that story Aonghus? Or you want to see what it is in Bedell's? I don't think it is one of the more memorable verses... I'll post it if you clarify that you want to see it...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peadar (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 04:19 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

This is a gory passage that quite struck me as a child.

1 Samuel 15:32-33 [known as 1 Kings in the Catholic Bible]: Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past. And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.

Bedell:

Ann sin a dúbhairt Samuel, Tabhairsi leachd annso chugamsa Agag rígh na nAmaleciteach. Agus tháinic Agag súas chuige go cóirighthe. Agus a dúbhairt Agag, Go deimhin do chuáidh searbhadhus an bháis seachad. Agus a dúbhairt Samuel, Mar do rinne do chlóidheamhsa mná gan chloinn, mar sin bhías do mhathairsi gan chloinn a measc na mban. Agus do gheárr Samuel Agag na chotchannuibh a láthair an TIGHEARNA a nGilgal.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5825
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 04:39 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

is maith liom an deireadh

Jona 4 9:11 i leagan Luther

Da sprach Gott zu Jona: Meinst du, daß du mit Recht zürnst um der Staude willen? Und er sprach: Mit Recht zürne ich bis an den Tod. Und der HERR sprach: Dich jammert die Staude, um die du dich nicht gemüht hast, hast sie auch nicht aufgezogen, die in einer Nacht ward und in einer Nacht verdarb, und mich sollte nicht jammern Ninive, eine so große Stadt, in der mehr als hundertundzwanzigtausend Menschen sind, die nicht wissen, was rechts oder links ist, dazu auch viele Tiere?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peadar (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 04:55 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

OK. Jonah 4 9-11

Agus a dúbhairt Día ré Jónah, An maith do ní tusa fearg do bheith ort mun scáth? Agus a dúbhairt seision, Is maith do ním bheith feargach, éadhon go nuige an mbás. Annsoin a dúbhairt an TIGHEARNA, do bhí trúaighe agad don scáth, nach tú do sháothruigh, ná thug air fás; noch tháinic a níos a nóidhche, 7 dimthigh seachad a nóidhche. Agus créud nach coigeoluinnsi Ninebheh, an cháthair mhór sin, ionna bhfuil ní sa mhó ná sé fídhchid míle anmanna nach eidirdhealuighionn éidir a láimh dheis 7 a láimh chlé; 7 fós iomad áirnéise?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5827
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 05:03 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go deas.



coigeoluinnsi

Focal nach bhfuil agamsa, agus nach bhfuair mé ag www.dil.ie!

Focal iontach is ea áirnéis!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peadar (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 05:12 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Aonghus, Dinneen's has coigilt: an act of sparing. And also: coiglim, I spare, I reserve, I cover over.

Why is áirnéis a good word? Is there something about its derivation I don't appreciate?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5828
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, July 04, 2007 - 05:16 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Níor aithin mé coigilt sa riocht úd.

quote:

Why is áirnéis a good word?



Hmm. Níl fhios agam. Tá blas deas air. Agus an iliomad tagairtí ag www.dil.ie le fonótaí suimiúla!



©Daltaí na Gaeilge