mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (May-June) » Archive through June 29, 2007 » Translation for "I donate" « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ó hÉilidhe (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, June 18, 2007 - 09:05 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Could someone please help me with a translation for:

I donate all organs and all tissues for transplantation.

My first attempt is:

Tugaim gach orgán agus gach fíochán ar son a nódaithe.

I wonder if "bronn" would be better than "tabhair", and if "ar son" is used properly. Similary I'm not sure about "nódaigh".

Thanks for any help.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 1141
Registered: 06-2005


Posted on Monday, June 18, 2007 - 09:20 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post


A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5659
Registered: 08-2004


Posted on Monday, June 18, 2007 - 10:38 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

http://www.focal.ie/Search.aspx?term=donor

http://www.focal.ie/Search.aspx?term=transplant


Bronnaim gach orgán agus fíochán chun go ndeánfaí trasphlandú orthu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ó hÉilidhe (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, June 18, 2007 - 05:01 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Aonghus's version: Bronnaim gach orgán agus fíochán chun go ndeánfaí trasphlandú orthu.

Would others agree on this?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 1145
Registered: 06-2005


Posted on Tuesday, June 19, 2007 - 07:34 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"chun" seems a bit out of place to me.. Perhaps "le go" would be better, but i'm going with which sounds better to me so i may not be gramatically correct..

A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5671
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, June 19, 2007 - 08:26 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 1147
Registered: 06-2005


Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 05:59 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post


A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river



©Daltaí na Gaeilge