Author |
Message |
Louise Connolly (Unregistered Guest)
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, June 12, 2007 - 06:29 am: |
|
To all, I am new to this forum and on the off chance that anyone could help me on this topic I said I'd post! I am sitting the Blackhall Place Irish exam in a couple of weeks and was wondering if anyone could help me out in preparing for this. I am Irish and so studied Irish in school, however that now feels like more than a lifetime ago! Anyone aware of what this exam encompasses etc. Thank a million, Louise |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5592 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, June 12, 2007 - 07:19 am: |
|
|
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 1124 Registered: 06-2005
| Posted on Wednesday, June 13, 2007 - 06:31 am: |
|
Má tá cabhair ar bith ort, cuir do cheist anseo If you need any help just ask here... A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
(Unregistered Guest)
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, June 14, 2007 - 11:19 am: |
|
Thanks Domhnall, that is much appreciated. I have seen the law Society guidlines and I find them extremely vague and unhelpful from a how to prepare/study perspective. Also it being a subject I studied for so many years I feel it unnecessary and frankly now probably too late to do a course to prepare for the exam, however on the other hand I am still waiting for them to send me the past papers that I paid for and although I have photocopied fiche blian ag fas, the translation part is proving a tad difficult!All in all, it is not going too well! I am also even trying to figure out where to get a nice basic essay type phrase book for the esay you have to write, which I know is supposed to be notoriously basic, however even the basics depressingly are now lost on me!Thanks for replying, much appreciated! |
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 1130 Registered: 06-2005
| Posted on Thursday, June 14, 2007 - 11:47 am: |
|
Well don't lose hope that's what myself and others are here for! Once you have learned things once, they will be a lot easier to re-learn! :) What about a trip to the Gaeltacht / visit a conversation group Or even easier - lash on tg4 / raidió na gaeltachta.. Instead of getting a whole course why not just brush up with a 2nd level teacher or maybe something like Turas Teanga... A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 4 Registered: 06-2007
| Posted on Thursday, June 14, 2007 - 12:36 pm: |
|
Conas a mbeidh do scrúdú ag rith? |
|
Louise (Unregistered Guest)
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, June 15, 2007 - 04:38 am: |
|
Exam is on June 28th in Dublin. Problem is I know that it is meant to be easy and so have been sitting back doing nothing but now I am realising how near it actually is!.... def will go with the TG4 suggestion.... why I didn't think of that I don't know! Ros na run all the way!! Working full time so unfortunately don't have time for a trip to the Gaeltacht, although I remember how much fun I had last time I did that... what great craic that was! I have found the paragraphs that regularly come up for translation but unfortunately I believe they are potentially too long to ask to be translated in this forum.... they're about 16 lines each i think!If anyone thinks of standard oral basic questions, ie work, family, where you live etc. it would just be great if you could email them to me ( ) or post them here, oral is 3 minutes and very basic, it's just stirring up the cobwebs that I would love a bit of help with! Thank a million everyone for posting, ye are amazingly supportive! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5621 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, June 15, 2007 - 06:13 am: |
|
quote:I believe they are potentially too long to ask to be translated in this forum.... they're about 16 lines each i think So? We like a challenge! But the website link I gave above seemed to have example papers, and I assume example answers? |
|
(Unregistered Guest)
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, June 18, 2007 - 05:01 am: |
|
Well if ye don't mind then I might put them up (would be great help)! No, Law Society are crazy, you have to send €5 for past papers and no example answers are given... looking for people to spend the money on doing one of their site recommended courses.... all a little bit of a crazy make money fast scheme in my opinion! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5653 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, June 18, 2007 - 05:56 am: |
|
Well, they are Lawyers, after all... |
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, June 19, 2007 - 05:14 am: |
|
Very true!! Have started the translations and am managing some of them! woohoo! Could someone translate for me; Amach linn agus faobhar fuinn chun lui cois clai agus poit a chur orainn fein leis an siuicre. (apologies for the lack of fadas!) |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5667 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, June 19, 2007 - 06:03 am: |
|
Amach linn | out we went | agus faobhar fúinn | and a keeness on us | | chun luí cois claí | to lie by the fence | | agus poit a chuir orainn féin | and to get drunk on | leis an siucra | with the sugar** | ** Not sure if this is slang for something stronger... |
|
Mise_fhéin
Member Username: Mise_fhéin
Post Number: 165 Registered: 11-2006
| Posted on Tuesday, June 19, 2007 - 07:44 am: |
|
"sneachta" gan dabht |
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, June 19, 2007 - 10:33 am: |
|
Excellent, thank you so much Aonghus. Very wierd story to have us translating! Sorry about this but any chance you could translate: Do bhi tigh na mbocht an-ghairid duinn, mar a raibh go leor daoine agus a mhachail fein ar gach duine acu, ach aon dream amhain go raibh an-thoir againn orthu, b'iad san na dallacain. Is mo trathnona maith a chuamair suas chuchu ag imirt cleas orthu, cleasa ar mhaithe linn fein. Ba mhor e ar nduil sa tsiuicre, agus is acu sud a bhiodh se agus e a deanta sua go deas i malai acu, agus mise a ra leat go bhfaigheadh se stracadh maith uainn fein nuair a dh'fhaighimis an chaoi air agus b'fhuirist an chaoi sin d'fhail, go mormhor ar na dallchain mar ni raibh aon radharc acu orainn. I know I am pushing it a little with this one....sorry. have been told that we don't need to have the exact direct translation.... thanks again! Louise |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1678 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, June 19, 2007 - 11:24 am: |
|
quote:Do bhi tigh na mbocht an-ghairid duinn, mar a raibh go leor daoine agus a mhachail fein ar gach duine acu, ach aon dream amhain go raibh an-thoir againn orthu, b'iad san na dallacain. Is mo trathnona maith a chuamair suas chuchu ag imirt cleas orthu, cleasa ar mhaithe linn fein. Ba mhor e ar nduil sa tsiuicre, agus is acu sud a bhiodh se agus e a deanta sua go deas i malai acu, agus mise a ra leat go bhfaigheadh se stracadh maith uainn fein nuair a dh'fhaighimis an chaoi air agus b'fhuirist an chaoi sin d'fhail, go mormhor ar na dallchain mar ni raibh aon radharc acu orainn. I started translating til I got sick of the lack of fadas. Words marked with asterisk, I was unsure about. The "poor house" was very *brief for us, as there were many people there and something wrong with every one of them, except for one group we really liked, they were the *retards. Many an nice afternoon did we go up and play a trick on them, tricks for our own enjoyment. -- Fáilte Roimh Cheartú -- Mura mbíonn téarma Gaeilge agaibh ar rud éigin, bígí cruthaitheach! Ná téigí i muinín focail Bhéarla a úsáid, údar truaillithe é sin dod chuid cainte.
|
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, June 19, 2007 - 11:33 am: |
|
So sorry for the lack of fadas but couldn't figure out how to add a fada over a letter, so sorry about that I know it must have been very annoying. I do appreciate you taking the time out to translate for me. Thanks a million, Louise |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5674 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, June 19, 2007 - 02:58 pm: |
|
an ghairid dúinn = very close to us. Louise, How about you give it your best stab, leaving the irish words when you don't know them, and let us polish it? You'll learn more that way. If you are using a PC, then pressing the AltGr key at the bottom right of your keyboard while pressing the vowel will do the trick áóúíé! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5676 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, June 19, 2007 - 03:08 pm: |
|
dallacháin = blind people |
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 11:33 am: |
|
Sounds like a plan. Go raibh maith agat. á - can't believe doing the fada is as easy as that! |
|
Bearn
Member Username: Bearn
Post Number: 44 Registered: 06-2007
| Posted on Wednesday, June 20, 2007 - 12:11 pm: |
|
an bhfuil gruaig fhionn agat? |
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 1153 Registered: 06-2005
| Posted on Thursday, June 21, 2007 - 05:18 am: |
|
Goite Bearn! Stop é sin! Más fear grinn thú, tá sin togha.. Ach ná bí tusa ag caitheamh anuas ar bhaill eile! Buachaill dána! A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
orlaithmolloy (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, June 25, 2007 - 08:02 am: |
|
Hi- was just googling the first irish exam to see if I could see anything that would help. You can buy the English translation of fiche blian which has helped me alot. Best of luck- if anyone knows anything about the format for the oral I'd really appreciate it. |
|
gill (Unregistered Guest)
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, June 26, 2007 - 03:01 am: |
|
Hi there, I am also sitting the exam on Thurs and something has cropped up which I can't fathom!. Past tense of 'we went' as far as I can remember is 'Chuamar', however i keep seeing it with an 'i' thrown in 'chuamair' can you let me know which is correct??? go reaibh mile maith agaibh! |
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 1161 Registered: 06-2005
| Posted on Tuesday, June 26, 2007 - 08:11 am: |
|
I've never come across it with an 'i' ? Maybe it's a dialect thing? A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 359 Registered: 06-2006
| Posted on Tuesday, June 26, 2007 - 10:22 am: |
|
"Chuamar" is standard, "chuamair" I believe is Munster. Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
gill (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, June 26, 2007 - 03:08 pm: |
|
yeah I think so - was just worried that all my memory from school was incorrect! |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1735 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, June 26, 2007 - 03:33 pm: |
|
Yeah: chuamar = Standard; chuamair = Munster. Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm
|
|
Mac_léinn
Member Username: Mac_léinn
Post Number: 638 Registered: 01-2007
| Posted on Tuesday, June 26, 2007 - 07:52 pm: |
|
Just curious - do the grading rules take into account dialectical variations, as discussed above, or are the only "correct" answers those of The Official Standard? Ní hé lá na gaoithe lá na scoilbe.
|
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 872 Registered: 03-2006
| Posted on Wednesday, June 27, 2007 - 02:14 am: |
|
Regarding "chuamair" and "chuabhair". I might be wrong - but no dialects outside of Munster use this forms anymore - "chuaigh muid" and "chuaigh sibh" is rather said. So it is curious that CO is insisting on a form no dialect is using, 'cause the only dialect that uses it has a slender "i". Please note that in 3rd person plural (chuadar) r is always broad in Munster. Gaelainn na Mumhan abú!
|
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, June 27, 2007 - 05:41 am: |
|
For the exam in question students will be given en extract in irish from Fiche Blian ag fas and asked to translate into english - no problem. Then an extract in english and ask to translate back to Irish - as far as I am aware you must translate so that it simply makes sense and not 100% correct translation to original i.e. Dingle irish - I hope anyway - and the Law Society sure as hell wont gove any advice!!!! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5736 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, June 27, 2007 - 05:44 am: |
|
What the blazes use is Fiche Bliain ag Fás (a great book) to a solicitor? Surely the exam should be focussing on legal Irish, and the kind of colloqial Irish likely to come up in evidence? |
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 876 Registered: 03-2006
| Posted on Wednesday, June 27, 2007 - 07:39 am: |
|
quote:Fiche Bliain it is "fiche blian" in the title Gaelainn na Mumhan abú!
|
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, June 27, 2007 - 11:27 am: |
|
I know - the whole thing is just another money making exercise for the law society!!!!!! |
|
Daithí Mac (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, June 28, 2007 - 12:29 pm: |
|
Actually it's a legislative requirement set out in the Solicitors Acts that trainee Solicitors demonstrate proficiency in Irish prior to being admitted onto the Roll. In practice, however, it only serves to make it níos deacair for foreigners and our Northern neighbours to be admitted as Solicitors. Aontaím amach is amach le hAonghus. The Law Society should take the opportunity to introduce a more practical cúrsa as Gaeilge for would-be Solicitors at Blackhall Place so that Gaeilge would be become more of a lingua fraca amongst the legal fraternity. Hopefully with the rise in popularity in Gaelscoileanna such professional institutions will eventually follow suit and begin to use Gaeilge more and more in its courses. B'fheidir, b'fheidir ach ní moide... Cad a gceapann sibh? Cad faoi usáid na Gaeilge le dochtúirí, cuantasóirí is a leithéidí? There seems to be very little interest amongst these professional bodies with regard to the use of our native tongue. |
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, June 28, 2007 - 05:35 pm: |
|
Yeah I know where the requirement comes from but the Law Society themselves think of it as a joke and quite literally dont take it too seriously - if people have difficulty in their oral examinations they actually turn off the tape recorder and tell them what to say before turning it back on - it that way, if they are not prepared to be positive and encouraging about it, to them it is just a nuisance for which they might as well gain an income of EUR140,000.00, I'm not joking!!! |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1746 Registered: 01-2005
| Posted on Thursday, June 28, 2007 - 06:23 pm: |
|
A Róman, nach bhfuil na foirmeacha le -amar á n-úsáid i nGaeilg Chonamara? Is dóigh liom é... Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm
|
|
Daithí Mac (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, June 29, 2007 - 08:05 am: |
|
Unregistered Guest I think you should be careful not to defame the Law Society! What evidence do you have that the examiners "turn off the tape recorder and tell them (examinees) what to say"?? And how would this be the responsibility of the Law Society as the examiners are generally not Solicitors? I personally know of one native of the UK who has failed the exam 3 or 4 times due to his poor oral Irish. I'm sure it would have helped him if the examiner had turned off the tape recorder and told him what to say. Maybe we should start lobbying the Law Society to change the format of the exam instead of complaining about it. Maybe there could be a module taught encouraging the use of the Irish version of the Property Registration Authority (Land Registry) Forms, mar shampla. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5765 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, June 29, 2007 - 08:29 am: |
|
Given that the language act, and related developments, has greatly increased the amount of legal documentation freely available in Irish it is surprising that the Law Society does not have a more meaningful exam; and not surprising that many are cynical about it. And at the same time lawyers and barriseters who can do business in Irish seem to be getting good business... (Dála an scéil, a Dhaithí Mhac, an Mac C****gh tú?. Nach bhfuil lamh agatsa sa scéal?) |
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 887 Registered: 03-2006
| Posted on Friday, June 29, 2007 - 08:58 am: |
|
quote:nach bhfuil na foirmeacha le -amar á n-úsáid i nGaeilg Chonamara? Nílid, deirtear ".... muid" i gConamara. Gaelainn na Mumhan abú!
|
|
Daithí Mac (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, June 29, 2007 - 09:27 am: |
|
Agus arís, aontaím leat, a hAonghuis, ach ní thuigim in aon chor do cheist "an Mac C****gh tú?". Cad is brí le sin ldt? An masla í?! Chun an dara cheist a fheagairt, is fíor gur dlíodóir mé, ach níl mórán tionchar agam ar cúrsaí an Chumann Dlí. Ach ar a laighid, caithfidh mé litir a sríobh chuige ag spreagadh air feabheas a chur ar na gcúrsaí i bPlás Blackhall ar thaobh na Gaeilge. "Beidh said ag crith le heagla gan dabht", arsa tusa... FRC |
|
Peadar (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, June 29, 2007 - 09:57 am: |
|
Fiche Blian: The modern word bliain has a nom and gen pl. blianta, but the original pl was bliana and the gen pl blian. Fiche: a noun that took the genitive plural: so fiche blian. now... as gen pl is often same as nom pl people mixed it up and reassigned it to the nom singular: fiche bliain. Clearly the author of Fiche Blian ag Fás was aware that fiche should take the gn. pl. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5768 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, June 29, 2007 - 10:49 am: |
|
Ní masla a bhí i gceist, ach iarracht a bheith discréideach. Tá "Daithí Mac" mór le rá ann arbh dlíodóir é. http://daithi1.ie/ |
|
Daithí Mac (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, June 29, 2007 - 11:20 am: |
|
Ah tuigim anois. Faraor, ní Daithi Mac Carthaigh mé, ach tar éis féachaint ar a suíomh, is solléir go bhfuil polasaithe maith ag an fear uasal sin. Thabharfainn mo vóta dó gan dabht mura raibh mé i mo chéimí Ollscoil Lumnigh. Agus ag caint faoi maslaí, nach mór an masla é nach bhfuil vóta Seanaid ag céimí UL is DCU chomh maith?? Agus triúr Seanadóir ag Coláiste na Trionóide sa Teach Uachtar... Nach ait an córas vótála atá ann maidir leis an Seanad? |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5771 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, June 29, 2007 - 02:49 pm: |
|
quote:Nach ait an córas vótála atá ann maidir leis an Seanad? Is ait. Gliceas Dev arís. |
|