mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (May-June) » Archive through May 22, 2007 » Translation needed « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, May 12, 2007 - 04:59 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I need a translation for the following:

"Grow old along with me,
The best is yet to be."

I have a rough draft of what I think it might be but I could really use some help in getting it as gramatically correct as possible. What I have so far is as follows:
Fas aosta in éineacht liom, bhioc an rud is fearr le bí.
TY in advance.

Muireann

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5304
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, May 12, 2007 - 06:00 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Téigh in aois liom,
Tá an rud is fearr le teacht

Go * in age * with me
Is * thing * the best * to come

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, May 12, 2007 - 11:22 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go raibh míle mhaith agat Aonghus!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5308
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, May 13, 2007 - 10:13 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ó Tharla gur Muireann atá ort, seans go mbainfeá taitneamh as an ngiota seo:


Mo mhuirnse Muireann thar mhuireanna áille críoch,
Mo mhuirn do Mhuireann do mhuireann ag tál na dí,
Cé muirn le Muireann mo mhuireann chun cláir ag suí,
Ní muirn le Muireann mo mhuireann gach tráth gan díol

Seán Ó Tuama: Mo mhuirnse Muireann (Croí Cine, 10:20)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, May 13, 2007 - 06:09 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I have no idea what that means but it sounds beautiful. Would you mind translating?
Níl ach beagánín gaeilge agam.
Le do thoil?

M

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5312
Registered: 08-2004


Posted on Monday, May 14, 2007 - 06:39 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ah. A challenge!
The problem with translating it is that it is riddled with ambiguity and puns.

Mo mhuirnse * Muireann * thar mhuireanna áille * críoch,
My love * is Muireann * above all beautiful women * of the territory

Mo mhuirn * do Mhuireann * do mhuireann * ag tál na dí,
My love * to Muireann * who lives * distributing drink

Cé muirn le * Muireann * mo mhuireann * chun cláir ag suí
While loves * Muireann * my habit (?)* to be sitting at table


Ní muirn le * Muireann * mo mhuireann * gach tráth gan díol
Not loves * Muireann * my habit(?) * every time not paying

I'm not sure what "mo mhuireann" means exactly in the second pair of lines; muireann means many things.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, May 14, 2007 - 07:06 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

It IS as beautiful as it sounded.
Go han deas,
Go raibh míle mhait agat.
M

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aesthetic Athletic (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, May 15, 2007 - 08:04 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

How can it be beautiful if one can't read it, understand it, or even pronounce it?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Suaimhneas
Member
Username: Suaimhneas

Post Number: 270
Registered: 08-2006
Posted on Tuesday, May 15, 2007 - 10:26 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Probably in the same that some can find the song "O Mio Babino Caro" beautiful without understanding Italian

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Skii28
Member
Username: Skii28

Post Number: 1
Registered: 05-2007
Posted on Friday, May 18, 2007 - 04:22 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Would really appreciate if someone could translate the following sentence. Go raibh maith agat.

He advised david..



©Daltaí na Gaeilge