Author |
Message |
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, May 12, 2007 - 04:59 am: |
|
I need a translation for the following: "Grow old along with me, The best is yet to be." I have a rough draft of what I think it might be but I could really use some help in getting it as gramatically correct as possible. What I have so far is as follows: Fas aosta in éineacht liom, bhioc an rud is fearr le bí. TY in advance. Muireann |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5304 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, May 12, 2007 - 06:00 am: |
|
Téigh in aois liom, Tá an rud is fearr le teacht Go * in age * with me Is * thing * the best * to come |
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, May 12, 2007 - 11:22 am: |
|
Go raibh míle mhaith agat Aonghus! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5308 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, May 13, 2007 - 10:13 am: |
|
Ó Tharla gur Muireann atá ort, seans go mbainfeá taitneamh as an ngiota seo: Mo mhuirnse Muireann thar mhuireanna áille críoch, Mo mhuirn do Mhuireann do mhuireann ag tál na dí, Cé muirn le Muireann mo mhuireann chun cláir ag suí, Ní muirn le Muireann mo mhuireann gach tráth gan díol Seán Ó Tuama: Mo mhuirnse Muireann (Croí Cine, 10:20) |
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, May 13, 2007 - 06:09 pm: |
|
I have no idea what that means but it sounds beautiful. Would you mind translating? Níl ach beagánín gaeilge agam. Le do thoil? M |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5312 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 14, 2007 - 06:39 am: |
|
Ah. A challenge! The problem with translating it is that it is riddled with ambiguity and puns. Mo mhuirnse * Muireann * thar mhuireanna áille * críoch, My love * is Muireann * above all beautiful women * of the territory Mo mhuirn * do Mhuireann * do mhuireann * ag tál na dí, My love * to Muireann * who lives * distributing drink Cé muirn le * Muireann * mo mhuireann * chun cláir ag suí While loves * Muireann * my habit (?)* to be sitting at table Ní muirn le * Muireann * mo mhuireann * gach tráth gan díol Not loves * Muireann * my habit(?) * every time not paying I'm not sure what "mo mhuireann" means exactly in the second pair of lines; muireann means many things. |
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, May 14, 2007 - 07:06 pm: |
|
It IS as beautiful as it sounded. Go han deas, Go raibh míle mhait agat. M |
|
Aesthetic Athletic (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, May 15, 2007 - 08:04 am: |
|
How can it be beautiful if one can't read it, understand it, or even pronounce it? |
|
Suaimhneas
Member Username: Suaimhneas
Post Number: 270 Registered: 08-2006
| Posted on Tuesday, May 15, 2007 - 10:26 am: |
|
Probably in the same that some can find the song "O Mio Babino Caro" beautiful without understanding Italian |
|
Skii28
Member Username: Skii28
Post Number: 1 Registered: 05-2007
| Posted on Friday, May 18, 2007 - 04:22 am: |
|
Would really appreciate if someone could translate the following sentence. Go raibh maith agat. He advised david.. |
|