Author |
Message |
Cionaodh
Member Username: Cionaodh
Post Number: 606 Registered: 05-2005
| Posted on Tuesday, April 10, 2007 - 07:19 am: |
|
http://www.gaeilge.org FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin
|
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 939 Registered: 06-2005
| Posted on Tuesday, April 10, 2007 - 08:42 am: |
|
Aye, chonac sin ar maidin.. USI, an fhadhb ná nach bhfuil glór sách láidir acu. Níl cuid mhaith des na hollscoileanna &rl páirteach ann m'ollscoil féin dcu, ina measc. Smaoineamh maith cinnte.. Ach ar an gcéad dul síos, tabhairt aitheantas oifigiúil do ghaeltacht bhéal feirste agus cur ollscoil lán-ghaelach ar bun.. A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
Gaeilge
Member Username: Gaeilge
Post Number: 1 Registered: 11-2006
| Posted on Tuesday, April 10, 2007 - 04:44 pm: |
|
I have seen this already, who knows in another 20 years there will be a Canadian dialect for Irish? ;) |
|
Riona
Member Username: Riona
Post Number: 1107 Registered: 01-2006
| Posted on Tuesday, April 10, 2007 - 06:47 pm: |
|
It might sound like a great idea but what is the likelyhood of it actually happening. I don't mean to be pesimistic but ... I'd love it if I was proved wrong here. Beir bua agus beannacht |
|
Mac_léinn
Member Username: Mac_léinn
Post Number: 420 Registered: 01-2007
| Posted on Tuesday, April 10, 2007 - 09:25 pm: |
|
A Ríona, a chara, Although I am yet to make my first visit there, as a member of the Canadian Gaeltacht I think that it's already happened. That is, there is a Gaeltacht now in place in Canada. I know, it's only a start, but it will only get stronger over time. I know it's a long way off from Oregon, but it's definitely closer to you than Ireland, eh? I wonder whether they say "pop" or "soda" in Canada? And what is the Irish equivalent for the same word? http://ga.wikipedia.org - check it out! http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics
|
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 948 Registered: 06-2005
| Posted on Wednesday, April 11, 2007 - 05:02 am: |
|
In English we'd say "Soft drinks" or "fizzy drinks" As Gaeilge, jeeez níl clú agam.. Fizí? lol A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
BRN (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, April 11, 2007 - 05:43 am: |
|
'Minerals', believe it or not in the country. Might stem from the days when Coke had cocaine in it etc when 'minerals' of all discriptions were put in for 'health' reasons. Older natives might then use 'minéarals' /'minearalz' as a catch-all term |
|
Ceolmhar
Member Username: Ceolmhar
Post Number: 161 Registered: 11-2005
| Posted on Wednesday, April 11, 2007 - 08:24 am: |
|
foamy b'fhéidir? "coipeach" soft drinks: "Deochanna boga". Bhí a fhios agam an ceann sin! Seo duit an an ceann eile: deoch shúilíneach - sparkling drinks No roads were elevated during the composition of this message.
|
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, April 11, 2007 - 09:11 am: |
|
My understanding of the article is not aimed at the Canadian Gaeltacht, but a proposal for new ones in Ireland, such as this one... http://www.gael.ie/ I have heard of further discussions for potential "new gaeltachts" in Co. Tyrone and in Co. Clare. |
|
BRN (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, April 11, 2007 - 11:12 am: |
|
That's around a long time! Did anyone buy a house? My feeling is that some small group will have to bull on (like Canada) and create it's own hothouse for Gaelic as well as have all the services needed for modern life, before people go and buy houses there |
|
Danny (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, April 12, 2007 - 08:58 am: |
|
"I wonder whether they say "pop" or "soda" in Canada?" Definitely Pop. I'm Canadian. Soda is fairly common in the US. However, I understand that in certain regions pop is also used commonly. |
|
Mac_léinn
Member Username: Mac_léinn
Post Number: 430 Registered: 01-2007
| Posted on Thursday, April 12, 2007 - 09:53 am: |
|
A Danny, go raibh maith agat as an eolas. Scríobh tú: Soda is fairly common in the US. Sílim go bhfuil "pop" nios coitinne (more common?) i Meiricea, ach i Sasana Nua, Nua Eabhrac, agus Nua Ghersí (agus i gCalifornia sílim), mar shampla, deirtear "soda." Nuair a bheidh mé i gCeanada, déarfaidh mé deoch shúilíneach agus b'fhéidir gheobhaidh mé seaimpéin! http://ga.wikipedia.org - check it out! http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics
|
|
Danny (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, April 12, 2007 - 11:15 am: |
|
Mac_léinn, I wish I could understand but I haven't started learning Irish yet. |
|
Mac_léinn
Member Username: Mac_léinn
Post Number: 432 Registered: 01-2007
| Posted on Thursday, April 12, 2007 - 11:46 am: |
|
No problem, Danny. We fellow beginners make attempts at writing Irish and then trying to understand what others, beginner and fluent alike, have written. You're more than welcome to ask for translations of what I've written. Here's the translation of what I wrote above. I think that pop is more common in America, but in New England, New York, and New Jersey (and in California I think) for example one says "soda." When I will be in Canada, I will say "sparkling drink" and maybe I will get champagne. http://ga.wikipedia.org - check it out! http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics
|
|
Riona
Member Username: Riona
Post Number: 1109 Registered: 01-2006
| Posted on Thursday, April 12, 2007 - 12:03 pm: |
|
Abair me "pop". Ta me i mo chonai in Oregon. Beir bua agus beannacht |
|
Mac_léinn
Member Username: Mac_léinn
Post Number: 433 Registered: 01-2007
| Posted on Thursday, April 12, 2007 - 12:36 pm: |
|
A Ríona, tá sé go maith go ndeireann tú "pop," mar sin, beidh tú ar do shuaimhneas ina láthair ina Gaeltacht Cheanadach. (I'm trying to say that you'll feel at home in the Canadian Gaeltacht). A chairde, conas deirtear "at home" as Gaeilge? What I wrote above was modified from what I found in De Bhaldraithe's English-Irish Dictionary. FRC-GRMA http://ga.wikipedia.org - check it out! http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics
|
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1606 Registered: 01-2005
| Posted on Thursday, April 12, 2007 - 01:01 pm: |
|
at home = sa bhaile Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm
|
|
Mac_léinn
Member Username: Mac_léinn
Post Number: 435 Registered: 01-2007
| Posted on Thursday, April 12, 2007 - 01:16 pm: |
|
Go raibh maith agat a Lughaidh. I hope this doesn't sound rude, and please forgive me if it does, but the phrase at home has two meanings in English. The first one is the literal meaning, that is, someone is physically at home. The second meaning is idiomatic and implies that someone is comfortable with the surroundings. For example, you may be staying at a very nice, comfortable hotel, and so you might say that you feel at home. It's the second meaning that I was looking for, and why I had modified what I found in De Bhaldraithe's dictionary. But, if your suggestion sa bhaile applies to both meanings, I would gladly adopt it. It just sounds too good to be true that there's a simple-to-understand Irish idiom. http://ga.wikipedia.org - check it out! http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics
|
|
Aaron
Member Username: Aaron
Post Number: 111 Registered: 04-2005
| Posted on Thursday, April 12, 2007 - 03:50 pm: |
|
quote:but in New England, New York, and New Jersey (and in California I think) for example one says "soda." In California it's "soda." It'd be very unusual to hear "pop" out here, I think. Total known Irish monoglot sheepdogs: 1 frc
|
|
Mac_léinn
Member Username: Mac_léinn
Post Number: 437 Registered: 01-2007
| Posted on Thursday, April 12, 2007 - 04:23 pm: |
|
A Aaron, An féidir leat a tomhas conas a bhfuil fhios agam go ndeitear "soda" i gCalifornia? From the book you recommended a few months ago, "Can You Speak American." Thanks for recommending the book. I really enjoyed the book and it was such an eye-opener in regard to how different many of us speak English here in the States. I wonder how you folks in the Republic of California got to say "soda" where as the rest of the West says "pop." http://ga.wikipedia.org - check it out! http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics
|
|
Cionaodh
Member Username: Cionaodh
Post Number: 607 Registered: 05-2005
| Posted on Thursday, April 12, 2007 - 07:12 pm: |
|
Deir seandaoine i Sasana Nua "tonic" mar mhianraí, aisteach go leor. http://www.gaeilge.org FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin
|
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 962 Registered: 06-2005
| Posted on Tuesday, April 17, 2007 - 12:19 pm: |
|
Tyrone and Clare had Gaeilgeoirí ( Gaeil might be a better word ) a century ago roughly.. Tír Eoghain has plenty of speakers, especially in the Dungannon/Cookstown and Derry border areas... Clare i'm not too sure... A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
Aaron
Member Username: Aaron
Post Number: 112 Registered: 04-2005
| Posted on Sunday, April 22, 2007 - 04:00 am: |
|
Mac, sorry it took me so long to reply to this, I've been busy and must have missed this thread... An féidir leat a tomhas conas a bhfuil fhios agam go ndeitear "soda" i gCalifornia? There is some information on the wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Soft_drink_naming_conventions#United_States ...and a survey and map of the usage by region here: http://popvssoda.com:2998/ http://popvssoda.com:2998/countystats/total-county.html But I'm not sure why we use a different word out here... that's an interesting question. Total known Irish monoglot sheepdogs: 1 frc
|
|
Taidhgín
Member Username: Taidhgín
Post Number: 74 Registered: 07-2006
| Posted on Sunday, April 22, 2007 - 05:48 am: |
|
This thread began with "New Gaeltachts" and this begs the question: what is a Gaeltacht? Cad is Gaeltacht ann? If it is a place where people have a small smattering of the Irish language from school and would like to have more then all of Ireland is a Gaeltacht. If it is a place where in the not so distant past some people used to speak traditional Irish as a first or second language aquired from the last native speakers then the area designated by the 1926 Gaeltacht Commission is the place to go. Obviously the definition we would wish for is a place where most of the people now speak Irish as a first language and where the language is used constantly (frequently, regularly,) in public. A place where the community living there announce to the world that they speak Irish and want you to speak it too. The idea of "critical mass" is important here. I have been present at public meetings in the Gaeltacht where in deference to the non-Irish-speakers present the meeting was conducted in English. To be inclusive! The essence of a fíor-Ghaeltacht is a place where everyone seeks to speak Irish to children. Rearing children through Irish will maintain the existing Gaeltacht and lead to the creation of new ones. Anyone wishing to set up a new Gaeltacht would do well by studying those already set up by the Land Commission: Ráth Cairn, Baile Gib, in County Meath; a townland outside Baltinglass, County Wicklow; Cill Mhochriodóg outside Leixlip, County Kildare; and many others that I do not know of but are probably recorded in the Land Commission records; or by Dublin City / County Council: Páirc na Gaeltachta (a good article on this appeared in Comhar or Feasta long ago); or by private individuals: Bóthar Seá, Béal Feirste, and Gleann Maighir, Corcaigh. Other "Gaeltachts" now exist where people work through Irish: scoileanna lán-Ghaeilge, comhlachtaí teilifíse agus aistriúcháin etc. Their survival points to the viability of the language. In these days of high interest rates and expensive housing it would be easy for every county in Ireland to designate an area for development as a Gaeltacht Nua. It might even be possible for private individuals to combine, form a company limited by guarantee, and get involved in the property market in order to facilitate the establishment of such areas. Even if such efforts only lasted a generation they could be repeated again and again. Ní lia duine ná tuairim. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5171 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, April 22, 2007 - 06:54 am: |
|
Pobal seachas áit is ea Gaeltacht. Tá tábhacht leis na ceantair ina bhfuil pobal dlúth le chéile. Ach tá gá le foirmeacha eile chomh maith. |
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 972 Registered: 06-2005
| Posted on Sunday, April 22, 2007 - 07:27 pm: |
|
Aye rud a deirtear mar gheall ar Ghaeilgeoirí na hÉireann.. Deichniúr le chéile - Duine amháin acu gan Ghaeilge, labhraítear Béarla. Cur é sin i gcás sa bhFrainc agus labhródh siad a dteanga féin mar is ceart agus is cóir.. A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|