Author |
Message |
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 648 Registered: 06-2005
| Posted on Monday, December 18, 2006 - 07:48 pm: |
|
B'fhéidir go gcabhróidh sé seo cúpla focal nua a fhoghlaim Scríobh an focal gur fearr leat in aon teanga agus ansin tabhair dúinn an focal Gaeilge This might be a good to help learners get cúpla focal eile! Write down your favourite word in any language and then give us the word As Gaeilge I'll start us off.. A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 649 Registered: 06-2005
| Posted on Monday, December 18, 2006 - 07:51 pm: |
|
My favourite word is a focal Gaeilge. It's *Saoirse* and it means Freedom. I like the sound of it but i prefer it's beautiful meaning. Btw here's a dictionary for translating; www.focal.ie A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
Riona
Member Username: Riona
Post Number: 761 Registered: 01-2006
| Posted on Monday, December 18, 2006 - 08:13 pm: |
|
Is maith liom "saoirse" freisin. I think it also makes a nice female name, the owner of one of the B and Bs I stayed at has a grandaughter called Saoirse. Is maith liom an focal suaimhneas. Beir bua agus beannacht |
|
Cionaodh
Member Username: Cionaodh
Post Number: 491 Registered: 05-2005
| Posted on Monday, December 18, 2006 - 08:43 pm: |
|
go tadhlaíocht, is maith liom saoirsineach chomh maith. http://www.gaeilge.org FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2085 Registered: 02-2005
| Posted on Monday, December 18, 2006 - 09:58 pm: |
|
Is maith liom "ioscaid". Níl aon fhocal mar sin i mBéarla! Caminante no hay camino, se hace camino al andar.
|
|
Tadhg
Member Username: Tadhg
Post Number: 6 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, December 18, 2006 - 10:49 pm: |
|
nár chuala tú an focal "popliteal fossa", a dennis? ;) bhuel, dhá fhocal atá i gceist ach... |
|
Tadhg
Member Username: Tadhg
Post Number: 7 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, December 18, 2006 - 10:50 pm: |
|
is maith liomsa an focal "glic" |
|
Liz
Member Username: Liz
Post Number: 122 Registered: 07-2005
| Posted on Monday, December 18, 2006 - 11:01 pm: |
|
Dennis a dúirt: quote:Is maith liom "ioscaid". Níl aon fhocal mar sin i mBéarla! Tá an ceart agat, go bhfios domsa níl aon fhocal amháin a chiallaíonn 'ioscaid' sa Bhéarla. Ach tá téarma leighis dhá fhocal ann -- "Popliteal space". Is maith liomsa an focal 'máthair'. Cuireann 'm' ag tosú an fhocail an cothú a fhaighimid ónár máithreacha i gcuimhne dom. |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1354 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, December 19, 2006 - 11:35 am: |
|
Maith liom an focal, aoibhinn. -- Fáilte Roimh Cheartú -- Ná húsáidigí focail Béarla agus sibh ag labhairt Gaeilge liom, le bhur dtoil. Ní thabharfaidh mé freagra do theachtaireacht ar bith a bhfuil "Gaeilge" neamhghlan inti.
|
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1488 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, December 19, 2006 - 01:16 pm: |
|
O thaobh na fuaime dó, tá dúil agamsa féin ins na foclaí: oíche, ruaidh, amhrán... Tír Chonaill abú!
|
|
Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Post Number: 122 Registered: 09-2006
| Posted on Tuesday, December 19, 2006 - 01:34 pm: |
|
|
|
Mac Léinn na Gaeilge (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, December 19, 2006 - 01:57 pm: |
|
Is é Shawneen ainm is fearr liom. As Gaeigle, deirtear Sheáinín. FRC-GRMA |
|
Riona
Member Username: Riona
Post Number: 767 Registered: 01-2006
| Posted on Tuesday, December 19, 2006 - 02:39 pm: |
|
Ta tu greannmhar :) Beannachtai na Nollag |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4456 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, December 19, 2006 - 04:14 pm: |
|
Sheáinín, seachas sa Tuiseal gairmeach, a Mhic. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4465 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, December 20, 2006 - 08:48 am: |
|
Gan seimhiú a bhí i gceist agam, níl sé ró shoiléir Sheánín |
|
Mac Léinn na Gaeilge (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, December 20, 2006 - 09:47 am: |
|
Go raibh maith agat a Aonghuis. Agus a Riona, go raibh maith agat as do chomaoin. I was hoping my "favorite" word wouldn't trigger that ol' cringing reflex in some of us. FRC-GRMA |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4466 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, December 20, 2006 - 10:12 am: |
|
Sin raic an lae inné, a Mhic. Tá cringe factor nua ag lucht éirí in airde anois! P.S. Níl mé cinnte gur usáid tú "comaoin" i gceart. Cad a bhí i gceist agat? comaoin [ainmfhocal baininscneach den dara díochlaonadh] fabhar, oibleagáid (comaoin a chur ar dhuine, bheith faoi chomaoin aige); cúiteamh i bhfabhar (i gcomaoin a ndearna sé dom); maisiú, feabhas (comaoin ar scéimh seod); tabhartas, ofráil (comaoin Aifrinn). |
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 624 Registered: 03-2006
| Posted on Wednesday, December 20, 2006 - 10:27 am: |
|
A Riona, "greannmhar" in a traditional Irish means "strange, weird" / Example from Oileán Chléire - "Duine greannmhar is ea é" - "He is a queer fellow". "Funny" is "spórtúil" like in "Sin scéal spórtúil" - "That's a funny story". From Múscraí - "queer fellow" - "Fear greannmhar ab ea é" "funny story" - "scéal sulthmhar" From Uíbh Ráthach - "he is queer" - "tá sé greannmhar (nó ait)", "funny story" - "scéal trodánach é siúd" So I would not try to call someone "greannmhar". There are many other words (I like spórtúil e.g.) to convey the idea of funniness without tincture of "queerness". Is mise 7rl |
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 625 Registered: 03-2006
| Posted on Wednesday, December 20, 2006 - 10:30 am: |
|
(Message edited by Róman on December 20, 2006) |
|
Mac Léinn na Gaeilge (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, December 20, 2006 - 10:38 am: |
|
A Róman, In my copy of Foclóir Scoile, "greannmhar" has the following definitions: humorous; queer; loving. Is it possible that the use of greannmhar as "funny (humorous)" is a dialectical issue? I know that Foclóir Scoile is based on An Caighdeán Oifigiúil, but the entry for "humorous" must have come from somewhere, and I'm just speculating that it may be from one of the dialects. But who knows - maybe Riona wanted to say I'm weird - just kidding Riona! FRC-GRMA |
|
Mac Léinn na Gaeilge (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, December 20, 2006 - 10:40 am: |
|
From www.englishirishdictionary.com I found the following definitions for "greannmhar." greannmhar = adj (humorous) amusing greannmhar = adj comic greannmhar = adj comical greannmhar = adj comic greannmhar = adj comical greannmhar = adj funny greannmhar = adj humorous greannmhar = jocular |
|
Peter
Member Username: Peter
Post Number: 348 Registered: 01-2006
| Posted on Wednesday, December 20, 2006 - 11:12 am: |
|
quote:but the entry for "humorous" must have come from somewhere, and I'm just speculating that it may be from one of the dialects Ná bac leis na canúintí "greannmhara" (don té a bhainfeas an chiall a bhainfeas) :) Is í canúint Chonamara ar an laghad ina bhfuil an chiall, a bhí tú ag iarraidh a chur in iúl, ag an bhfocal i gceist. 'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'
|
|
Mac Léinn na Gaeilge (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, December 20, 2006 - 11:27 am: |
|
Scríobh Aonghus: P.S. Níl mé cinnte gur usáid tú "comaoin" i gceart. Cad a bhí i gceist agat? Bhí mé ag iarraidh ag scríobh go dúirt Riona rud eigin deas fúmsa. Chonaic mé i Foclóir Scoile gurbh é "compliment" camaoin FRC-GRMA |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4468 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, December 20, 2006 - 12:09 pm: |
|
http://xreferplus.unext.com/results.jsp?new_meta=1&term=compliment&default=&type =volume&volume=365&Submit.x=33&Submit.y=9 Bheadh "moladh" níos fear. Nó "GRMA a Ríona as comaoin a chuir orm", ach tá san saghas casta! Is fiú i gconaí an foclóir a úsáid sa dá threo! Nach barrúil go bhfuil cupla ciall le greannmhar? Cosúil leis an mBéarla - funny peculiar and funny ha ha! barrúil [aidiacht den dara díochlaonadh] greannmhar, ait. greannmhar [aidiacht den chéad díochlaonadh] lán de ghreann, sultmhar; corr, aisteach. Tagann sultmhar ó sult sult [ainmfhocal firinscneach den chéad díochlaonadh] sásamh, taitneamh, pléisiúr (sult a bhaint as bia, as deoch, as comhluadar); greann (ag déanamh suilt, bhí lá suilt againn). Ach seans nach bhfuil, tar éis an tsaol, tagann greann nuair a bhíonn rud as alt, i. ait ait [aidiacht den chéad díochlaonadh] taitneamhach; iontach maith; greannmhar; corr. Corr corr sa scéal! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4471 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, December 20, 2006 - 12:16 pm: |
|
Scríobh Róman: quote:I like spórtúil Seachain tú fhéin ar drong an Ghaeilge íonghlan, a Róman! |
|
Pangur_dubh
Member Username: Pangur_dubh
Post Number: 157 Registered: 03-2006
| Posted on Wednesday, December 20, 2006 - 12:33 pm: |
|
Agus go deimhin, NÍ maith liom ábalta. Is focal uafásach é. |
|
Pangur_dubh
Member Username: Pangur_dubh
Post Number: 158 Registered: 03-2006
| Posted on Wednesday, December 20, 2006 - 12:36 pm: |
|
Agus go deimhin, NÍ maith liom ábalta. Is focal uafásach é. |
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 626 Registered: 03-2006
| Posted on Wednesday, December 20, 2006 - 01:06 pm: |
|
A chairde, Tá a fhios ana-mhaith agam cad tá i bhfoclóir Gaelainn-Béarla! I have written TRADITIONAL Irish (nodody noticed, probably :((( ), what evidently is Irish unspoiled by the type of direct English translations - "clann" = "family" 7rl. Tá rud orm, ní maith liom an saghas so don Ghaelainn i n-aon chor. Ní Gaelainn dhílis í! And Aonghus has a point. "Funny" in English means not only "ha-ha", but "peculiar" as well. So maybe in this sense only greannmhar=funny? I gave you 3 examples from the live speech. All three show that native speakers say "fear greannmhar" for "a queer fellow". Is it is up to you what to do with this fact! quote:Seachain tú fhéin ar drong an Ghaeilge íonghlan "Bíonn spórt acu" an abairt im' leabhar is ea é. Is maith liom é, níl sé greannmhar liomsa! It is a normal way to say English "They have fun". So if they are "funny", and not queer - bh'fhéidir go bhfuil "spórtúil" im' rogha? (Message edited by Róman on December 20, 2006) |
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 627 Registered: 03-2006
| Posted on Wednesday, December 20, 2006 - 01:12 pm: |
|
quote:Agus go deimhin, NÍ maith liom ábalta. Is focal uafásach é. Ní bhíonn an focal so ("ábalta") uaim GO DEO! Cad 'na thaobh go mbíonn sé uait? Deirimse "is féidir liom"! Ní bhíonn aon fhadhb orm go deo! |
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 628 Registered: 03-2006
| Posted on Wednesday, December 20, 2006 - 01:19 pm: |
|
Pé scéal é, tá "greannmhar" im' leabhar "naofa" - Irish of West Muskerry. Níl ach an bhrí seo air - "peculiar, strange". B'fhéidir ná fuil brí "ha-ha" ar "funny" sna foclóiríbh eile ach oiread??? |
|
Riona
Member Username: Riona
Post Number: 771 Registered: 01-2006
| Posted on Wednesday, December 20, 2006 - 03:12 pm: |
|
I guess I'll not write greannmhar to mean funny anymore just in case people misunderstand me and think I'm calling them perculiar. I shall use different words for funny from hence forth I suppose, even though I like the sound of greannmhar. Beir bua agus beannacht |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4472 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, December 20, 2006 - 05:09 pm: |
|
greannmhar Séamus 'ac Grianna: Nuair a Bhí Mé Óg Mar dubhairt mé, fear greannmhar a bhí sa táilliúr agus ba é 'fhor is 'fhoghnamh a' magadh ar ghasraí a thigeadh chuige, le hádhbhar a' chead bhríste. greannmhar Séamus 'ac Grianna: Rann na Feirste Acht b'fhéidir nach mbéadh an ceol cómh greannmhar is tá sé. greannmhar Séamus 'ac Grianna: An Clár is an Fhoireann Le n-a chois sin bhí sé comh laghach greannmhar is bhí sé aon lá riamh. greannmhar Seosamh 'ac Grianna: Dochartach Dhuibhlionna Chuaidh an oidhche thart go súgach greannmhar gleoráiseach go rabh sé a dheas de'n mheadhon-oidhche. greannmhar Seosamh 'ac Grianna: Ben-Hur Bhí fear greannmhar ameasg an ghárda a chuir slat chuisgirighe in A láimh mar rí-shlat. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4473 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, December 20, 2006 - 05:15 pm: |
|
quote:Ní bhíonn an focal so ("ábalta") uaim GO DEO! Cad 'na thaobh go mbíonn sé uait? Deirimse "is féidir liom"! Ní bhíonn aon fhadhb orm go deo! Tá féidireachtaí ag baint le hábalta nach féidir a chuir in iúl le féidir. Is féidir liom a rá gur duine ábalta é Róman, agus bheadh san cruinn agus ceart. Seachnaígí an ró ghortghlanadh go dtí go mbíonn sibh cinnte. Ní haon ualach ar an dteanga raidhse focail a bheith innti, fiú ma tá cuid acu gaolta lena chéile, nó ar (beagnach) comhchiall. Beidh tráthanna ann a bhfeileann leagan amháin níos fearr na leagan eile; is sochar duit mar sin mórán leaganacha a bheith agat. Mar fhocal scoir, maidir le greannmhar: greann [ainmfhocal firinscneach den chéad díochlaonadh] gothaí nó focail a bhaineann gáire amach, seó, sult; grá. Foirmeacha greann - ainmfhocal greann [ainmneach uatha] grinn [ginideach uatha] greann [ainmfhocal firinscneach den chéad díochlaonadh] gruaig no féasóg cholgach, cuma cholgach. Is léir, mar sin, gur fear grinn greannmhar mise, agus táim rud beag corr chomh maith. Nach barrrúil sin! |
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 650 Registered: 06-2005
| Posted on Wednesday, December 20, 2006 - 07:35 pm: |
|
Nuair a bhí comórtas ar rté don cheist seo bhuaigh cén focal....... When there was a competition on rté what word won........ It's mentioned above.......... *Drumroll* ~ Suaimhneas ~ Focal deas é! A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
Riona
Member Username: Riona
Post Number: 773 Registered: 01-2006
| Posted on Wednesday, December 20, 2006 - 08:48 pm: |
|
I think I remember something about that. Beir bua agus beannacht |
|
Peter
Member Username: Peter
Post Number: 349 Registered: 01-2006
| Posted on Thursday, December 21, 2006 - 05:51 am: |
|
quote:Is féidir liom a rá gur duine ábalta é Róman, agus bheadh san cruinn agus ceart. Ach is féidir leat leas a bhaint as "cumasach": "Is duine cumasach é Róman". Ní maith liom "ábalta" ach oiread. 'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4481 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, December 21, 2006 - 06:23 am: |
|
quote:Ní maith liom "ábalta" ach oiread Agus an rogha san agat. Ach tá focail ar nós "ábalta", "nótálta", "siúrálta" sa chaint sa Ghaeltacht le breis agus céad bliain. Bá dhána an mhaise domhsa, duitse nó d'aon fear nach as an nGaeltacht dó (nó bean nach as an Gaeltacht di) a rá gur "Gaeilge neamhghlan" atá sna focail sin. Chuige sin atáim. An deacreacht atá ag gach aoinne anseo ná go bhfuil foclóir ró thearc acu i gcodarsnacht le muintir na Gaeltachta i gcoitinne. Amaidí is ea é, mar sin, focail a dhiultú toisc go bhfuilid "neamhghlan". |
|
Peter
Member Username: Peter
Post Number: 351 Registered: 01-2006
| Posted on Thursday, December 21, 2006 - 07:30 am: |
|
Ní hea. Tá mo raesún féin agamsa. Is fearr liom chuile rud atá le clos i nGaeltacht Chonamara, agus seod iad na focla agus na foirmneacha a bhím ag iarraidh a chur i bhfeidhm agus mise ag scríobh nó labhairt Gaeilge. Tá fúmsa máistreacht a chur sa gcineál seo den teanga gan mórán measctha a dhéanamh uirthi leis na canúintí eile ná leis an gCaighdeán féin. Ní "purist" na Gaeilge mise, agus is í an teanga atá ag obair do na Gaeilgeoirí sa nGaeltacht is fearr dhomsa. Ainneoin go ndeireann siad "Stop! Tá tú ag goil ar mo nerves! Tá mé ag watcheáil an telly!" nó "seo uinneóig", "in aice an fharraige", "ag díol an teach", etc. etc., sin é mo thogha, ar aon chaoi. Ní focal Chonamara atá in "ábalta", seod é mo raesún dhuit. Rud eile dhe, ní thaithníonn sé liom ráite, ach níl a fhios 'am go tuige. Ach is maith liom "siúráilte", "roun(d)áilte", 7rl. ach iad i gcaint na ndaoine. (Message edited by peter on December 21, 2006) 'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'
|
|
Peter
Member Username: Peter
Post Number: 352 Registered: 01-2006
| Posted on Thursday, December 21, 2006 - 07:40 am: |
|
Maidir le "cumasach", is focal nádúrthach Chonamara é (agus an fáth le mo rogha thar "ábalta"). "Fear cumasach atá ann" = "Togha fear", etc. 'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4483 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, December 21, 2006 - 08:28 am: |
|
Sin go breá, níl mé ag cuir i gcoinne do rogha focail. quote:Is fearr liom chuile rud atá le clos i nGaeltacht Chonamara, agus seod iad na focla agus na foirmneacha a bhím ag iarraidh a chur i bhfeidhm agus mise ag scríobh nó labhairt Gaeilge. An-seift! Go n-éirí go seoigh leat! quote:ach iad i gcaint na ndaoine Sin é, ach a aithint gur mó "cainnt na ndaoine" atá ann. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2087 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, December 21, 2006 - 10:41 pm: |
|
quote:Ní focal Chonamara atá in "ábalta", seod é mo raesún dhuit. "In ann (rud a dhéanamh)" a deir tú mar sin? An bhfuil sanasaíocht "in ann" ar eolas agat? Caminante no hay camino, se hace camino al andar.
|
|
BRN (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, December 22, 2006 - 09:06 am: |
|
Is maith 'cac', mar tá an cómhra sin 'amadánách le cac'! |
|