Author |
Message |
Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Post Number: 74 Registered: 09-2006
| Posted on Friday, October 27, 2006 - 07:34 pm: |
|
I'll be damned. I'm sitting here reading "Word Order in Irish Sentences" inmy Irish Grammer by McGonagle, and it just hit me that the following example that he uses contains a word that was common when I was a kid growing up in northeastern Pennsylvania: Bhuail an fear an cat inné. The man beat the cat yesterday. When I was a kid, we'd commonly say things like "When Sean finally got home after staying out all night, his father whaled on him but good," meaning of course that his father put a good beating on him. Perhaps it's a coincidence but who knows! |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1263 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, October 27, 2006 - 08:53 pm: |
|
Em... I don't mean to sound dumb, but I don't know what you're getting at? Where's the coincidence? Fáilte Roimh Cheartúcháin Ceartaigh rud ar bith atá mícheart -- úsáid phrásaí go háirithe.
|
|
Canuck
Member Username: Canuck
Post Number: 61 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, October 27, 2006 - 08:58 pm: |
|
I don't understand either. Bhuail an fear an cat inné. is word for word literally: Beat the man the cat yesterday. |
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, October 27, 2006 - 09:08 pm: |
|
I think bhuail is pronounced "whale". both mean to beat |
|
Antaine
Member Username: Antaine
Post Number: 904 Registered: 10-2004
| Posted on Friday, October 27, 2006 - 09:13 pm: |
|
He's saying Bhuail=Wail phonetically. but wouldn't it be more like WOOL, rhyming with POOL? |
|
Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Post Number: 75 Registered: 09-2006
| Posted on Saturday, October 28, 2006 - 01:43 am: |
|
Sorry, I thought I was clear the first time through but apparently not... apologies. Antaine has it. Bhuail = "Whale", phonetically, or so I assumed... and we always used "whale" as a slang synonym for "to beat". I raise the topic here because this is one of a number of terms that I have not encountered anywhere other than my hometown, which is heavily of Irish background. (Message edited by domhnall_Ó_h_aireachtaigh on October 28, 2006) |
|
Ceolmhar
Member Username: Ceolmhar
Post Number: 145 Registered: 11-2005
| Posted on Saturday, October 28, 2006 - 05:49 am: |
|
Hmm, I thought it was pronounced Wool, not Wale? No roads were elevated during the composition of this message.
|
|
BRN (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, October 28, 2006 - 07:01 am: |
|
Bhuail an fear an cat inné wuə(i)lʲ ə ɸʲæːɾ ə kat̪ˠ iɲeː Whale on far on kot injae w̻ʰeː(i)l ɔn fæɹ ɔn kaṭ iɲeː It's ironic that for a pronounciation that is supposed to be 'phonetic' it is pretty different. I can't comment on phonological change in loan words, as I dont know much about it, but that a diphthong /@u/ was changed to /e:/ and the voiced bilabial to an unvoiced one (altho americans may only have the voiced one) seems a far strech when english has some nearby equivalents |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1264 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, October 28, 2006 - 07:10 am: |
|
I've only ever heard "bhuail" pronounced to rhyme with "jewel" (as in precious jems). I've never heard it pronounced with a long "a" sound as in "whale". Fáilte Roimh Cheartúcháin Ceartaigh rud ar bith atá mícheart -- úsáid phrásaí go háirithe.
|
|
Canuck
Member Username: Canuck
Post Number: 62 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, October 28, 2006 - 10:09 am: |
|
Hmm.. I see what you were getting at Domhnall. However, I have also only hear it as a rhyme to jewel/pool. On another note, that term is quite common here which is why I didn't make a connection at first. for example - "That guy was getting whaled on." or "Quit whaling on me about that." Anyways - this reminds me. What ever happend to Dancas? |
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 494 Registered: 03-2006
| Posted on Saturday, October 28, 2006 - 05:19 pm: |
|
I support Fear na mBrog - basically in all Irish dialects "buail" is supposed to rhyme with "jewel" or "poor", "sure"(if those ARE NOT rhyming with "pore"!) |
|
Antaine
Member Username: Antaine
Post Number: 905 Registered: 10-2004
| Posted on Saturday, October 28, 2006 - 09:04 pm: |
|
however, it coudl have made its way into english by way of a corrupted pronunciation in one narrow usage and then that sound expanded to other uses (starting with wail, becoming wailed in the past tense). Not saying this is necessarily what happened, but what might have. |
|
Mac Léin na Gaeigle (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, October 30, 2006 - 09:35 am: |
|
www.dictionary.com has an entry from the American Heritage dictionary indicating the origin of the word "whale" as in hitting, unkown, from circa 1790. |
|
Antaine
Member Username: Antaine
Post Number: 908 Registered: 10-2004
| Posted on Monday, October 30, 2006 - 12:44 pm: |
|
and there are those who will also say that many words of Irish origin are attributed to other origins or claimed as "unknown" due to a prejudice against Irish influence on english in the linguistic community. Don't know how true that is, but I've heard it many times in different circles. |
|