mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (September-October) » Archive through October 18, 2006 » Irish equivalent of English names? « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

mdriscoll (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, August 14, 2006 - 08:06 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Could anyone tell me if there is an Irish equivalent of the English boy's name Frank? Thank you.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 342
Registered: 05-2005


Posted on Monday, August 14, 2006 - 08:21 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Proinsias.

http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

mdriscoll (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, August 14, 2006 - 08:37 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Of course! What was I thinking?!?

Thank you so much. Go rath maith agat.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dan G (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, August 15, 2006 - 02:13 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Can somebody explain this NAME EQUIVALENT thing?

How did it come about?

I read somewhere that both Siobhan and Sinead are equivalents of Johanna!??

I don't get it...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3634
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, August 15, 2006 - 04:02 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

When people change languages, as happened in Ireland, they like to keep family names.

How the english equivalent is picked is unclear - for example, Diarmuid (an ancient Irish name) became equivalent to Jeremiah (an ancient Hebrew name).
There is no connection in meaning between the two, but a slight similarity in sound.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lucy (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, August 15, 2006 - 07:43 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I'd always heard that Sinead was the Irish form of Janet while Siobhan was Joan or Johanna

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 343
Registered: 05-2005


Posted on Tuesday, August 15, 2006 - 08:39 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Scríobh Dan:
Can somebody explain this NAME EQUIVALENT thing?

Some people find it disconcerting to be speaking Irish and all of a sudden need to switch to a non-Irish word (such as an English name). For that reason, many schools give people an Irish equivalent of their name. (Some folks don't bother with this, or couldn't care less.)

Some English names are actually of Irish origin -- if so, then it's quite simple to just switch it back to Irish when you're speaking Irish.

English names of non-Irish origin are a different story. Then instead of translating it back to Irish we need to find the closest Irish name. Sometimes that has more to do with the "meaning" of the name than the sound, other times people choose an equivalent that's closest in sound.

As mentioned above, not everyone bothers with this, or is bothered by sprinkling English sounds amidst their Irish. Ultimately it's an entirely personal choice.

http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Riona
Member
Username: Riona

Post Number: 468
Registered: 01-2006
Posted on Tuesday, August 15, 2006 - 03:33 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

When I first came on, I thought I could just spell my own name out in an Irish manner, except the problem was that it ended up being the word for convicts, so I looked up my name's meanings and was told (by Aonghus) what Irish name I could use with similar meaning. I thus am very thankful to Aonghus for giving me my Irish name :)

Beir bua agus beannacht

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

beth (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, August 15, 2006 - 09:36 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I am intrigued by name equivalents. Is there an Irish name for Beth? (It's not Bethany or Elizabeth--just Beth)

Thanks.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3644
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, August 16, 2006 - 08:10 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

What does it mean?

I've only ever come across it as an abbreviation.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

suaimhneas (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, August 16, 2006 - 10:02 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Riona

I'm intrigued as how your name became "convicts" and thereafter Riona, or have I got it all wrong?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3647
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, August 16, 2006 - 10:18 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Kimee -> (sounds like) Cimí (plural of convicts)

But Kimee means "ruler" so I suggested Ríona which has a similar meaning.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 831
Registered: 10-2004


Posted on Wednesday, August 16, 2006 - 11:30 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Even in US schools, the renaming thing is common practice. Some students find it fun, and it imparts a bit of a sense of ownership on the part of the student toward the language. In all my years of taking French I was Antoine. It was the second thing we did on the first day of class. The teacher didn't speak english, and said in French "hello, my name is X, what is your name?" and then as we caught on to what she was saying and answered back with our names in english, she'd Frenchify it on the spot and ask the question of the next student. Those were our names for the next four years for that class.

Sometimes meaning is translated. I had a Greek friend named Mersina who wanted to learn Irish. She asked for an Irish name and so we had to go with the meaning of hers, "flower." Unfortunately, that made her name Blath, but hey, that falls under the 'you asked for it' category ;-)

Sometimes there is a recognized equivalent, Anthony = Antaine/Antóin, James = Séamus etc

And sometimes the name is simply respelled to follow spelling rules so a friend of mine from the daltaí weekends is named Casey (or some variant thereof) and is spelled Cathasaigh.

Rarely, an entirely different name is chosen by the student as what they would like to be known as in that language. In my French class there was a Brian, which does not have a French equivalent of which my teacher knew, he liked Jerôme and so that became his name for class.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1175
Registered: 08-2004
Posted on Friday, August 18, 2006 - 02:51 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I was born in raised in Dublin, and am still living there. The name on my birthcert, passport, bank accounts, etc. is Joseph Moriarty.
Within the last year, I've decided to be known as Seosamh Ó Muircheartaigh, because I rather have an Irish name than an English name (regardless of whether my ancestors chose to change or were forced to change). Even when speaking English, I correct people now when they call me "Joseph", and inform them that my name is Seosamh.

To get my name officially recognised as Seosamh Ó Muircheartaigh by the state, I have to complete a Deed of Change of Name. I still have the forms under my bed... just haven't gotten around to it. Plus it'll cost me about €45.

The idea of using different language versions of my name in different contexts doesn't appeal to me -- I prefer to be known as Seosamh all the time (to indicate and acknowlege my Irish-ness).

*Joseph Moriarty = pseudonym

Fáilte Roimh Cheartúcháin
Ceartaigh rud ar bith atá mícheart -- úsáid phrásaí go háirithe.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Nicole
Member
Username: Nicole

Post Number: 54
Registered: 08-2005
Posted on Friday, August 18, 2006 - 04:01 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Beth = house in Hebrew (so, Bethel, Bethlehem, Bethany, etc.)

Nicole Apostola
http://cuisle.blogspot.com

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Riona
Member
Username: Riona

Post Number: 476
Registered: 01-2006
Posted on Friday, August 18, 2006 - 05:15 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Its perculiar but I've sort of begun to think of myself as Riona. Whenever I imagine myself in the future with a husband and little children it is Riona that I see myself being called. Perculiar indeed.

Beir bua agus beannacht

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Squire
Member
Username: Squire

Post Number: 18
Registered: 10-2005


Posted on Friday, August 18, 2006 - 05:36 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

//Proinsias//

Proinséas

//How the english equivalent is picked is unclear - for example, Diarmuid (an ancient Irish name) became equivalent to Jeremiah (an ancient Hebrew name)//

The same is with Aoghan;
i saw three explanations
1)"eo+gein" Irish "yew born"
2)from Hebrew Johan(nes) "Gods gift"
3)Greek "noble"

though i know that the right one is number 1).

//Beth//
maybe from Bettina?

//Riona//
from Banríon=)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lucy (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, August 18, 2006 - 07:42 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Beth is a shortened form of Elizabeth which would be Eilís as Gaeilge and has gone from being a nickname to being a name on its own but I can't find an Irish version. Beth is also the second letter of the Hebrew alphabet so maybe Dara (second)would fit. Dara is also a real Irish name

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 353
Registered: 05-2005


Posted on Friday, August 18, 2006 - 09:06 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

One of my students years ago whose name was "Beth" decided on "Beatha" for her Irish name, despite the "th"not having the same sound as the "th" in "Beth".

http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 835
Registered: 10-2004


Posted on Friday, August 18, 2006 - 09:49 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

our nametags at work have a tagline beneath the name saying "Can't find what you're looking for? Ask me about Hotline" and gives the number. It's not really important what Hotline does for the story.

Anyway, just this past week I figured out the fonts for the nametag, printed one up that said Antaine as well as the rest of it all in Irish. I'm just wearing it and seeing how many people even notice.

To me, a name is how the world identifies and addresses me. Those in the world who speak other languages can address me with whatever version of "Anthony" exists in their language. Strikes me as being the purpose of a name, for others to address me and discuss me easily. Our notion of having a say in what that address is is fairly modern - otherwise we'd choose our own names at some kind of "coming of age" ritual rather than having them chosen for us at birth...something like Confirmation, but even then we stick with our given names.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Shoshana (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, August 18, 2006 - 10:45 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Dia dhaoibh,

Ceist beag as Béarla:

How is the name "Aodhán" pronounced? A native speaker told us that it is "eh-GHAN" but we're afraid that there might be a misunderstanding. Does anyone know?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lucy (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, August 18, 2006 - 10:52 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

My cousin calls her son " a dawn" accented on last syllable. Irish spelling of Aidan

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1746
Registered: 02-2005


Posted on Friday, August 18, 2006 - 11:04 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

The same is with Aoghan;
i saw three explanations
1)"eo+gein" Irish "yew born"
2)from Hebrew Johan(nes) "Gods gift"
3)Greek "noble"

though i know that the right one is number 1).

I take your point, but I was confused for a moment. You made a typo, or conflated two names:

a) Aogán, earlier spelled Aodhagán (anglicized Egan), from Old Irish Áeducán, a diminutive of Áed (= Fire)

b) Eoghan (anglicized Owen), from Old Irish Éogan, as you explain in (1) above.

Go raibh [do rogha meafar] leat!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 470
Registered: 03-2006
Posted on Saturday, August 19, 2006 - 03:18 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Fhir na mBróg, dé do bheatha thar n-ais!

It is good you added that Moriarty is a pseudonym, I started to worry if you changed you name completely, as I remember you not being Joseph (Seosamh for that matter), neither Moriarty. ;)))

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1177
Registered: 08-2004
Posted on Saturday, August 19, 2006 - 11:10 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

//Proinsias//

Proinséas

As far as I know, "Proinsias" is male and "Proinséas" is female. This echos English usage: Francis Vs. Frances.

quote:

Its perculiar but I've sort of begun to think of myself as Riona. Whenever I imagine myself in the future with a husband and little children it is Riona that I see myself being called. Perculiar indeed.

If you really like it so much, you might consider changing it. Stranger things have happened -- think Muhammad Ali.

quote:

How is the name "Aodhán" pronounced?

Have you heard of the American rapper "Akon"? Change the "k" sound to a "g" sound, and that's how I pronounce it: AY GONE

AY as in DAY
GONE as in The food is all gone.

Fáilte Roimh Cheartúcháin
Ceartaigh rud ar bith atá mícheart -- úsáid phrásaí go háirithe.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

The Proinsias Pilot (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, August 19, 2006 - 11:58 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Aodhán,

[eːjɑːnˠ] or [eːjɑːn̪ˠ]

Why would it be ‘g’ as it might have been /Ɣ/ historically, but the voiced velar fricative has now changed /j/ in medial positions

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1750
Registered: 02-2005


Posted on Saturday, August 19, 2006 - 12:41 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Aodhán is a spelling mishap, as far as I can tell. In Classical Modern Irish it was Aodhagán, and it is properly Aogán now -- but some people, in shortening the spelling, kept the 'dh' rather than the 'g'. Mo bharúil, ar aon nós!

Go raibh [do rogha meafar] leat!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

The Proinsias Pilot (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, August 19, 2006 - 01:05 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Grand

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

shoshana (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, August 19, 2006 - 01:29 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go raibh míle maith agaibh a Lucy, Dennis, Fear na mBróg, agus Mr. P!

So you can say either "eh GHAN" or "eh DAHN".
It looks like our native speaker friend was right :)

Our son's name is Aodhán and he never comes to us when use the anglicized pronunciation "EY duhn", only when we call him "eh GHAN". He can't talk yet but he must be real perceptive.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Shoshana (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, August 19, 2006 - 01:36 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

The last post was actually WeeFalorieMan not Shoshana.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1751
Registered: 02-2005


Posted on Saturday, August 19, 2006 - 02:28 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Oops. I have to retract what I said about "Aodhán" being a spelling mishap. Modern Aogán definitely comes from earlier Aodhagán, but Aodhán has its own history, from Old Irish Áedán, another diminutive (along with Áeducán) of the fire-name Áed.
quote:

So you can say either "eh GHAN" or "eh DAHN".

Wellll... yes and no. Irish doesn't normally admit a broad lenited 'gh' or 'dh' sound expect a the beginning of a word ("dhá", "ghabh"). Aodhán is sometimes pronounced with hiatus: Ao-án. People pronounce proper names in whatever way suits them, so sometimes this medial "dh" is realized as /g/ or /d/. See the anglicization Aidan that Lucy mentioned for the latter. It seems to me that there are a few common nouns in Irish in which a medial 'dh' is normally pronounce /g/, but none comes to mind at the moment.

Go raibh [do rogha meafar] leat!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1752
Registered: 02-2005


Posted on Saturday, August 19, 2006 - 02:55 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Here are a few examples where old 'dh' is pronounced /g/, and now written with a 'g' in the modern spelling:

cródha > cróga = stalwart, brave
órdha > órga = golden
feardha > fearga = manly

I think "feadh" may be pronounced with a final /g/ in Ulster... or do they actually use a /gh/ sound there? Ulster may be one place where Aodhán is pronounced with a lenited /gh/ in the middle, and with a very different initial vowel from Munster and the stress on the first syllable. I'm not sure at all, but Lughaidh can speak to this.

Go raibh [do rogha meafar] leat!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lucy (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, August 19, 2006 - 04:06 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

My cousin lives in Munster so it may be a regional thing - they're in Kerry

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pumpkin_em
Member
Username: Pumpkin_em

Post Number: 1
Registered: 08-2006
Posted on Tuesday, August 22, 2006 - 10:06 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hi, just wandering if anyone knows the gaelic name equivalents to EMMA and LLOYDETTE. I'm Austalian and am really interested if anyone can help! Thanx! :)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Nicole
Member
Username: Nicole

Post Number: 55
Registered: 08-2005
Posted on Tuesday, August 22, 2006 - 10:37 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

The Name Nerds website has good advice for translating names into Irish:
http://www.namenerds.com/irish/trans.html

They have a great page on suggestions for "Problem Names" -- Emma is included there:
http://www.namenerds.com/irish/problem.html

Nicole Apostola
http://cuisle.blogspot.com

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1183
Registered: 08-2004
Posted on Tuesday, August 22, 2006 - 03:41 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

That site is pretty good, but I'd strongly advise anyone to check back here because a few of the spellings and pronunciations are wrong.

An interesting one is the "Irish form" of Rachel; it's listed as Ráichéal, and the pronounciation given is RAW shale... which doesn't make sense -- I would have thought it was RAW kale.

Fáilte Roimh Cheartúcháin
Ceartaigh rud ar bith atá mícheart -- úsáid phrásaí go háirithe.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Nicole
Member
Username: Nicole

Post Number: 56
Registered: 08-2005
Posted on Tuesday, August 22, 2006 - 03:57 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Good point -- I was going to mention that but was rushing a bit. :) While the pronunciations are dodgy at times, he DOES have a great site & sene of humor (see this as well: http://www.namenerds.com/irish/modern.html)

Nicole Apostola
http://cuisle.blogspot.com

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Niallmac
Member
Username: Niallmac

Post Number: 50
Registered: 07-2006
Posted on Wednesday, August 23, 2006 - 05:22 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I remember the first day in secondary school. A Coloured lad called Graham Siwale (pronounced Si- Wally) joined the school from africa. he had never had an irish name and the brother insisted on giving him an irish name for irish class. He gave him 'Graham Sa Bhaile' which i still find hilarious.. :-)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Keegan (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, September 01, 2006 - 05:35 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Dia duit,
Is the name Keegan Irish? If so, what does it mean? If not, does it have an equivilent? Sorry about all the questions. I'm curious.
Slan

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antóin (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, September 01, 2006 - 06:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Yes, there is an Irish name 'Keegan'

Keegan from 'Mac Keegan' from the Irish 'Mac Aogáin'

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Keegan (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, September 02, 2006 - 10:30 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Dia duit, a Antoin,
thanks.
Do you know if it has a meaning?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antóin (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, September 02, 2006 - 01:06 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Mac Aogáin

Son of Aogán.

I don't know the origin of the name, Aogán.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Keegan (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, September 02, 2006 - 05:08 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go raibh maith agat.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1198
Registered: 08-2004
Posted on Monday, September 04, 2006 - 04:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

The English-language surname, Keegan, came from the English-language surname, McEgan. In most of Ireland, the latter would be pronounced something like "Ma Keegan", which explains how the transition took place.

McEgan came from the Irish-language surname, "Mac Aodhagáin". The different forms of it are:

Male nominative: Domhnall Mac Aodhagáin
Female nominative: Síle Nic Aodhagáin
Female nominative post-marriage: Róisín Mhic Aodhagáin

I'm not quite sure about how "Mac" works in the genitive case.

Fáilte Roimh Cheartúcháin
Ceartaigh rud ar bith atá mícheart -- úsáid phrásaí go háirithe.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearnaigh (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, September 04, 2006 - 06:25 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Often, mac would become mag as the following vowel is voiced k -->g; however, with egan having g in it, this might not have happened.

MacGirl seems to have been Feargal + Mac Mac Fheargal --> Mag Fheargail (for example). Just a side point

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Caitlín (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, September 15, 2006 - 05:04 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Dia daoibh,

I was wondering if anyone knew of an Irish translation for the name 'Andrea'. My sister-in-law wants to name her baby girl Andrea but would prefer an Irish translation of this. I have tried the name nerds website but can only find translations for Andrew etc.

Go raibh maith agaibh!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 855
Registered: 10-2004


Posted on Friday, September 15, 2006 - 09:25 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

well, I found a site giving Aindréas for Andrew. Perhaps simply Aindréa might work?

When I looked to meaning, Andrew is attributed to a Greek meaning "Manly"....which is "Fearúil" in Irish, but I don't know that I'd like my daughter to be named "manly" in Irish, english -or- Greek...

If she likes it so much, why change it? Is it a family name she's trying to preserve?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Suaimhneas
Member
Username: Suaimhneas

Post Number: 28
Registered: 08-2006
Posted on Friday, September 15, 2006 - 09:38 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I have seen the name Andrea "translated" as Aindréa,but this could be a spurious change to apply pronunciation as Gaeilge to the name and use the language's spelling convention.

ANDREA would be pronounced ANN-DRAH as gaeilge.

The name Andrea would not be a traditional female name in Ireland as far as I know

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Llorcan
Member
Username: Llorcan

Post Number: 1
Registered: 06-2006
Posted on Friday, September 15, 2006 - 12:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

In response to the original question about the Irish equivalent of Frank, on p 276 of de Bhaldraithe's English-Irish Dictionary I found the following:
"Frank, Pr.n. Frainc m, Fraincín m."
Two other names for which I have seen Irish "equivalents" are Ríobhca for Rachel and Brónach for Dolores.
The trendy Caitlin now popular in the US is assumed to be "Kate+lynn" rather than the Irish name Caitlín (Kathleen) mispronounced. The Welsh name Megan/Meghan is widely assumed to be Irish in the US apparently because of its resemblance to the surname Regan etc.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, September 15, 2006 - 12:44 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Whenever I see someone named Caitlin who pronounces it "Kate-Lynn" it never ceases to crack me up. Trashy.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, September 16, 2006 - 11:19 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Dia dhaoibh,
Gabhaigí mo leithscéal for a mistake in my earlier post: Ríobhca was used for "Rebecca". I believe I have seen Reitseal used for Rachel (somewhere. If someone has access to a copy of An Bíobla Naofa perhaps they could check that. Another substitution/translation I have come across is Seanchán for Jonathan.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Caitlín (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, September 18, 2006 - 04:25 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I have always pronounced my name Caitlín and always corrected anyone who tries to pronounce it kate-lynn!!

Antaine - I think she is intending to name her daughter after her Grandfather who was Andrew, who died on the day she discovered she was pregnant. However the doctor only guessed it was a girl so we could end up with an Aindréas yet. Thanks for all your help!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 856
Registered: 10-2004


Posted on Monday, September 18, 2006 - 01:02 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

no problem...that makes more sense

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Riona
Member
Username: Riona

Post Number: 531
Registered: 01-2006
Posted on Tuesday, September 19, 2006 - 08:33 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

On the subject of Caitlin, My stepsister is named Katelyn, pronounced as it looks Kate Lyn, so there is no Irish pronounciation corruption going on in my house. :) except for my own when I get words shamefully wrong. I always feel glad that when her parents chose the name they spelled it "correctly rather than messing up the Irish. Note that they did it only because they liked this spelling and not for the reasons that I'd do it.

Beir bua agus beannacht

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1213
Registered: 08-2004
Posted on Wednesday, September 20, 2006 - 01:13 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

If you want an Irish spelling of "Katelyn" consistent with Irish spelling, it would be more appropriately rendered as one of:

Caetlan
Caeitlin
Céitlin
Céatlan

I think the first one (i.e. with all broad consonants) would be most fiting.

Fáilte Roimh Cheartúcháin
Ceartaigh rud ar bith atá mícheart -- úsáid phrásaí go háirithe.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Llorcan
Member
Username: Llorcan

Post Number: 2
Registered: 06-2006
Posted on Wednesday, September 20, 2006 - 01:38 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

It seems to me that most of the names popular in the US today really don't have good Irish equivalents so why try to invent names? Why not follow the Welsh example and recycle the old traditional names? It would be preferrable to adopt an actual Irish Gaelic name than to engage in coining new names.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Riona
Member
Username: Riona

Post Number: 537
Registered: 01-2006
Posted on Wednesday, September 20, 2006 - 02:08 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I think that coining new spellings to aproximate the sound of one's name is just fine, except for me of course :), but my case is a rarity to be sure. I like my Irish name very much though and I had people call me Riona whenever it could be done.

I like FearnamBrog's spelling aproximations.

Beir bua agus beannacht

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 858
Registered: 10-2004


Posted on Wednesday, September 20, 2006 - 03:27 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

As I introduce friends to Irish, they inevitably ask me what their Irish name would be. I follow a prioritized formula for deciding how to proceed.

First, if their name has an accepted Irish equivalent then that's what we go by Thomas becomes Tomás, John chooses between Eoin and Seán, etc.

Second, if their name does not have an accepted equivalent, then a choice must be made. Either an Irish name or word with the same meaning as the name in question, or the name is spelled phonetically using modern Irish spelling. Whichever of these products is easier on the eyes, ears and pronunciation is selected.

For surnames, those with Irish names are given the gaeilge spelling. Those who do not, can either keep their name as-is, spell it phonetically, or select the surname of their strongest Irish family connection (perhaps their mother's maiden name, or the maiden name of a grandmother).

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, September 20, 2006 - 07:40 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ok, you guys, you are doing so good!

What about Amber or Dawn?

Rilee or Hayden?

Kennedy?

Konnor?

Karson?

Thanks in advance if you can.
Mary

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearnaigh (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, September 21, 2006 - 05:10 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Amber
Dawn
Hayden
Karson -must be from Ulster...


Ámbair
Dán
Éden
Carsun/Carsún (on analogy with gársún)

The rest are irish, so you should be able to find them yourself; however the spellings are so crass, it might be hard to even research them:


Kennedy
Connor
Rilee

(Ó) Cinnéide
Cruhoir/Cruhuair???
(Ó) Raghailligh

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, September 21, 2006 - 09:46 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Thank you. Thought I'd give the grandkids something unique to them.
Mary

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, September 21, 2006 - 11:45 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Why do Americans try to recreate Irish culture in their own image? It seems like Irish-America in general doesn't even need Ireland? Does this even have to extend to the Irish language?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 378
Registered: 05-2005


Posted on Thursday, September 21, 2006 - 12:51 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Scríobh duine gan ainm ():

Why do Americans try to recreate Irish culture in their own image? It seems like Irish-America in general doesn't even need Ireland? Does this even have to extend to the Irish language?

While there's a grain of truth in this assertion, it's a phenomenon which is changing.

In the early part of the 20th century, when the families of many "Irish-Americans" had been there for nearly 100 years and many immigrants' children/grandchildren had climbed the social ladder to acceptance/prominence in society, certain aspects of partially remembered culture (probably from their grandparents' stories) began to be "romanticised". This was some sort of idealised "snapshot" of Irish life in the 1800s, devoid of the miseries & hardships of reality.

These grandchildren dusted off their family tales, put a shine on them, tweaked them to fit their new 20th century American reality, and repopularised them -- set to the tunes of shmaltzy vaudevillian pseudo-Irish ballads. They then started casting off their borrowed Anglo-names as they gave their children what they thought were "authentic" Irish names. So we then suffered a generation of Shawns, Katelyns & Megans.

Low air fares -- and now the internet -- have removed all possible excuses for ignorance. So the trends are beginning to change . . . albeit slowly.

To answer the question posted above -- they recreated that stuff because they had lost it, because their grandparents had purposefully set it all aside to assimilate. And then when it became cool to "disassimilate", the descendants had only fragments of poorly remembered culture upon which to hang their Irish-American hats.

Thankfully, that has begun to change.

In the meantime, my fear is that the prevalence of American culture (complete with the remnants of that pseudo-Irish American version of Irish "culture") via world media will "pollute" the real Irish culture like so much transatlantic backwash.

Some of us are intensely embarassed to be affiliated with a country that has given the world green beer, riverdance, leprechauns, schmaltzy ballads and the Shawn/Katelyn/Megan school of Irish names.

(Message edited by cionaodh on September 21, 2006)

http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, September 21, 2006 - 01:07 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Aontaím leat, a chara.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Suaimhneas
Member
Username: Suaimhneas

Post Number: 39
Registered: 08-2006
Posted on Thursday, September 21, 2006 - 02:59 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Aontaím leat chomh maith, ach ar an abhair Riverdnace, taimid (na hEirinnigh) ciontach

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mac Léinn na Gaeilge (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, September 21, 2006 - 04:07 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Some of us are intensely embarassed to be affiliated with a country that has given the world green beer, riverdance, leprechauns, schmaltzy ballads and the Shawn/Katelyn/Megan school of Irish names.



I thought the concept (or reality?) of leprechauns originated in Ireland. And green beer? C'mon, once a year we add food coloring for the fun of it -what's the harm in that? And as far as Shawn, Katelyn and Megan names go, I think they're perfectly fine. I'm certain that historically, the Irish themselves have taken foreign names and changed their spellings and there's nothing wrong with that.

So, I'm infinitely proud to be affiliated with a country that celebrates its Irish connection - green beer and all!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1215
Registered: 08-2004
Posted on Thursday, September 21, 2006 - 04:15 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

And as far as Shawn, Katelyn and Megan names go, I think they're perfectly fine. I'm certain that historically, the Irish themselves have taken foreign names and changed their spellings and there's nothing wrong with that.

Writing "Shawn" in the place of "Seán" is about as cringeworthy as writing "Hayzoose" instead of "Jesus".

Fáilte Roimh Cheartúcháin
Ceartaigh rud ar bith atá mícheart -- úsáid phrásaí go háirithe.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mac Léinn na Gaeilge (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, September 21, 2006 - 04:27 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I think it's a shame, and the height of rudeness to critize someone's name, whether it's Shawn or whatever. Someone's name is very personal to them - it's a part of them. I feel sorry for all the people, some who may be members here, who have to incur the insults towards their first names.

Lately, It's been in vogue here on this forum to trash certain first names - I think it should stop.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 382
Registered: 05-2005


Posted on Thursday, September 21, 2006 - 05:05 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Mhic Léinn, I don't think anyone would have difficulty with a "translated" name (i.e. Seán = John, not Seán = Shawn). It's the various crude or ignorant attempts at phoneticisation that have us cringing.

And for that, not a one of us blames the bearer of the name, but rather the bestower.

http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Riona
Member
Username: Riona

Post Number: 544
Registered: 01-2006
Posted on Thursday, September 21, 2006 - 05:31 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I know that I'll most likely be told that I haven't stock in the matter, but I think that if someone likes their name but wants to spell it in a way that works better in Irish that is just fine and that is their own choice, not to be criticized by others who may not like it. Except of course if they end up making a word that actually means something in Irish ... in that case _please tell them for sure. :)

Beir bua agus beannacht

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 859
Registered: 10-2004


Posted on Thursday, September 21, 2006 - 08:36 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

didn't most of the name forms that are different in different languages begin as phonetic spellings of foreign names?

I know others argue with it vehemently, but to me it seems that altering spelling as one changes languages is a natural thing to do. Many of various languages "traditional" names seem to have begun that way centuries ago.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Shawn Mac Léinn (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, September 22, 2006 - 09:13 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Antaine,

Your point is well made. There's a related, ongoing thread on the "correct" spelling of Rebecca. It'll be interesting to see which one will be judged correct and which one will be condemned as crude and ignorant.


To all the self-acclaimed name judges out there:

Cringing is for crybabies and wimps.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 384
Registered: 05-2005


Posted on Friday, September 22, 2006 - 10:23 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A "Shawin";

The name Rebecca doesn't have a native Irish equivalent, so there are options as to how best to Gaelicise it (if at all). Many would argue in favour of not even Gaelicising it.

John does have two acceptable translations for his name in Irish. Why create a third, badly phoneticised version?

Cringing is for crybabies and wimps.

Thanks for sharing that opinion.

http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Shawn Mac Léinn (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, September 22, 2006 - 10:34 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I just got done e-mailing a thank-you note to a fellow named Bryan, which is a variant of Brian. I wonder what he would think if someone told him his name is crude and an ignorant attempt at spelling Brian. He'd probably just laugh and think that they're off their rocker. But maybe he would be offended.

I think it's great that there is diversity in name spelling. By the way, "Shawn" is the closest English phonetic version of the Irish Seán. And as Antaine has pointed out above, phonetic versions of names have been going on since time immemorial.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 385
Registered: 05-2005


Posted on Friday, September 22, 2006 - 10:50 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

By the way, "Shawn" is the closest English phonetic version of the Irish Seán.

Why phoneticise it? That simply looks like a crude attempt at Irish.

a fellow named Bryan, which is a variant of Brian.

If we follow your logic about phoneticisation, he should be named "Breen".

And while we're at it, how is "Katelyn" a phoneticisation of Caitlín? That simply shows an ignorance of how Irish is pronounced.

http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Wee_falorie_man
Member
Username: Wee_falorie_man

Post Number: 74
Registered: 04-2006
Posted on Friday, September 22, 2006 - 11:14 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

uh-oh,
You forgot to Anglicize the rest of your name: "Shawn McLane".

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 386
Registered: 05-2005


Posted on Friday, September 22, 2006 - 11:26 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

GRMA, a WFM.

And for anyone bothered by my Irish moniker, just call me Seeonayodhuh. It's the up-and-coming baby name in the U.S.

http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Shawn TBD (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, September 22, 2006 - 11:36 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

If we follow your logic about phoneticisation, he should be named "Breen".

My logic is that people are entitled to be called however they feel like, and we shouldn't ridicule them nor the "bestowers" of their names.

You forgot to Anglicize the rest of your name: "Shawn McLane".

Would that be McLane or MacLane?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seeonayodhuh (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, September 22, 2006 - 11:48 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Would that be McLane or MacLane?

Whatever suits you; we're not attempting to look/sound Irish here today.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Llorcan
Member
Username: Llorcan

Post Number: 4
Registered: 06-2006
Posted on Friday, September 22, 2006 - 12:33 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Gabriel Rosenstock did not feel the need to change his name and it certainly did not hinder him in his mastery of the language. Skip all the symbolism and get on with learning the language.
This thread touched on the Irish-American tendency to introduce their anglicized culture into the Irish culture. Face it, the attraction of Irish, Welsh, Gaelic etc. is the rejection of Anglo-American culture and embracing the alternative culture of our forebearers.
Incidentally Mac Léinn doesn't appear to be a surname but the Irish word for scholar/student. Shawn/Shaun seem like curious relics of the past: Mr Connery has given the name wide currency in the spelling "Sean" albeit without the "A-fada".

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Wee_falorie_man
Member
Username: Wee_falorie_man

Post Number: 75
Registered: 04-2006
Posted on Friday, September 22, 2006 - 12:33 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Would that be McLane or MacLane?



"McLane" is the more Anglicized version I think :)

quote:

... just call me Seeonayodhuh. It's the up-and-coming baby name in the U.S.



Hah, I wouldn't be surprised :)

Just kidding around Cionaodh and "Shawn"!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 68
Registered: 06-2006
Posted on Friday, September 22, 2006 - 12:38 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Sheáin le Cinneadh, an measann tú go bhfuil ceart againn bheith míshásta faoi logainmneacha Béarla más áil linn? "Killaspuglonane" ar Chill Easpag Fhlannáin, cuir i gcás. Ainm nach bhfuil splinc bhrí aige i mBéarla, ainm nár thugadh ar an áit ar chor ar bith ach le teann neamheolais is amaidí. An duine gan mhodh gan mhúineadh é, an measann tú, a chaithfeadh anuas ar a leithéid sin, nó a ligfeadh gur fearr leis dá mbeadh fíor-aistriúchán mar "Flannanschurch" á úsáid?

Shawn TBD, do you think it's OK to be unhappy with anglicised placenames if we choose?

Tá fáilte roimh chuile cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Shawn McLane (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, September 22, 2006 - 02:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Shawn TBD, do you think it's OK to be unhappy with anglicised placenames if we choose?



Only if it's OK for me to be happy with them myself.

BTW, I researched your name and it appears to be from the original Hebrew "Avigayil," meaning a father's joy. I hope there aren't people inclined to trash the way you spell your name or blame your parents for choosing to spell it in such a manner.

Thanks Wee Falorie Man for clarifying the correct "Americanization" of my name.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearnaigh (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, September 22, 2006 - 02:20 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Shaan Maklayne anyone?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seeonayodhuh (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, September 22, 2006 - 02:31 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Begorrah, massim guroosodge too abeecher meekart, uh vic.

http://www.njop.org/jsAlephbet/sound_main.html

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seeonayodhuh (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, September 22, 2006 - 02:42 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Shaan Maklayne anyone?

Ugguss kaw will uh van kayla?


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 389
Registered: 05-2005


Posted on Friday, September 22, 2006 - 03:03 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

The one-man spelling reform movement of the 1920s, once known as Seán Ó Caoimh, believed so wholeheartedly in the phoneticisation of Irish that he changed his name to Shán Ó Cuív.

His son, and later his grandson (Éamon Ó Cuív, TD) inherited that unusual surname.

Parents, do be careful what you "bestow" on your children.

http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Shawn McLane (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, September 22, 2006 - 03:33 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Parents, do be careful what you "bestow" on your children.



Yes, parents - be very, very careful, or else your child could grow up to be a TD like Mr. Cuív!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 860
Registered: 10-2004


Posted on Friday, September 22, 2006 - 03:42 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

but, aren't both Seán and Eoin attempts by newly Christianized Gaelic speakers to phoneticize Iohannes? Which was itself a "poor" Latin attempt to phoneticize whatever it was in Aramaic?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, September 22, 2006 - 03:58 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

This entire thread has become boresome and needs to be closed. It has taken on a very adolescent tone.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 390
Registered: 05-2005


Posted on Friday, September 22, 2006 - 04:01 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Yes, parents - be very, very careful, or else your child could grow up to be a TD

Excellent advice.

http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearnaigh (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, September 22, 2006 - 04:01 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Mr Ó Cuiv's books on phonetics is quiet good -well the copy I picked up. It is a sensible book, only I suspect slender s as 'sh' was never going to catch on. Did he have another book where his system was outlined? (That is, I think what I have is not the one that bring ire from people).

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Shawn McLane (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, September 22, 2006 - 04:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Looks like the Arabic form for John is Hanna.

Here's some info from that "infamous," non-peer-reviewed, wiktionary on the origins of John.

http://en.wiktionary.org/wiki/John

Looks like over the millenia, dozens of countries and languages, and literally millions of people have been in on this evil phoneticisation plot. How will we ever put a stop to this? Don't parents know any better???

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 391
Registered: 05-2005


Posted on Friday, September 22, 2006 - 04:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

This entire thread has become boresome

There are other threads if you don't care to read about or discuss name translations/variants. And if the other threads don't suit you, start a new one on some topic you fancy.

http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 392
Registered: 05-2005


Posted on Friday, September 22, 2006 - 04:17 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Don't parents know any better?

Most obviously don't. That's the "ingorance" I mentioned earlier.

Ignorance comes in two flavours -- willful and unintentional. It's the former which offends me.

http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Shawnín McLane (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, September 22, 2006 - 04:29 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

There are other threads if you don't care to read about or discuss name translations/variants.



Well put, Cionaodh. Between all this phoneticization business, we see some other interesting inputs, such as the discussion on Ó Cuiv's works and the origins of Seán and Eoin, which themselves are phoneticizations. I've also have a new pen name, Shawn McLane thanks to this discussion.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 861
Registered: 10-2004


Posted on Friday, September 22, 2006 - 04:35 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Personally, I prefer using names properly spelled in languages I like (Irish heading that list), but I can also understand that while I might name my son Séamus or daughter Siobhán some parents might like the sound but not want to saddle their child with a spelling most english speaking teachers and peers would find mind-bending. Other parents may like the sound, but not even realize that Irish is a language unto itself.

We see it in english with other names as well (Mary instead of Marie, Jean for girls instead of Jeanne).

I've been through school with both a Siobhan (no fada, of Irish extraction) and Shavawn (of Italian parents).

I don't know that it's necessarily "ignorance" as much as it is natural, after all, I'm an Anthony-not-Antonio born to an Alfred-not-Alfredo and Anne-not-Hannah...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seeonayodhuh (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, September 22, 2006 - 04:40 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I've also have a new pen name, Shawn McLane thanks to this discussion.

Then we're both winners.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Shawnín McLane (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, September 22, 2006 - 04:47 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

For it is Mary, Mary
plain as any name can be,
but with propriety, society will say "Marie".
But it was Mary, Mary
long before the fashions came
and there is something there
that sounds so square,
it's a grand old name.

(Lyrics from "Mary, It's a Grand Old Name)


Well, it's been fun, but I've gotta run.

TGIF!!!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 393
Registered: 05-2005


Posted on Friday, September 22, 2006 - 04:51 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Shavawn

Ouch. That's the cringeworthiest name of the day.

http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 862
Registered: 10-2004


Posted on Friday, September 22, 2006 - 05:16 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I know. And I must confess, I did cringe. She had it spelled out on one of those chunky gold-and-diamond script necklaces girls were wearing in the mid-90s.

I guess that's how you spell Siobhán in Italian.

=)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 863
Registered: 10-2004


Posted on Friday, September 22, 2006 - 05:29 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I once heard tell of a Korean couple who, several months after coming to the US, had a daughter. As they were both learning english, and much enthralled with their new life in America, they decided to name their baby girl what was in their estimation the most beautiful sounding word in the english language:

"Diarrhea"

Hey, no worse than the "April Showers" who really is a friend of my family (actually, the daughter of a friend of the family). I also went to college with identical twin girls named Snow and Cloud, (their other sibling was named Rain, and while I always assumed Rain was a sister, I may have been mistaken qv. River and Leaf Phoenix).

Names are funny things. For most of us, I believe, the attraction to traditional Irish names is due to our love of the language, and so it does not make sense for us to alter the spellings or pronunciation - for others, the attraction may be entirely different.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 394
Registered: 05-2005


Posted on Friday, September 22, 2006 - 05:54 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Personally, I prefer using names properly spelled in languages I like (Irish heading that list)

Aontaím leat; this is the approach which affords respect to each culture, and broadens the mind as one learns a bit about the cultures which gave us such names. If only more people felt likewise . . .

We needn't purposely mangle the names which come from non-Anglo cultures. English speakers in general (and Yanks in particular) are notorious for their language hubris.

http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearnaigh (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, September 23, 2006 - 05:00 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"I might name my son Séamus..."

Please don't...one of the greatest evils of the English conquest

"some parents might like the sound..."

Well if they cant spell the names right, it kinda suggests they cannot hear or pronounce Irish right!

"Snow and Cloud"

I know of a family that had boys called, wait for it, Sinbad, Lancelot, and the best, Salami! I'm not joking. There are more kids, but I dont know the the names

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Shawn MacLane (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, September 24, 2006 - 11:24 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

For all the cringers out there, how about the name Patrick? Is this a cringeworthy name, since the correct Irish spelling is Pádraig? And if it is cringeworthy, what should we change it to as we begin this anti-cringeworthy crusade?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 866
Registered: 10-2004


Posted on Sunday, September 24, 2006 - 11:29 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

wasn't that one originally latin, too...Patricius from "patrician?"

Maybe we should take out all those cringeworthy gaelic phonetics from non-Irish names.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Riona
Member
Username: Riona

Post Number: 548
Registered: 01-2006
Posted on Monday, September 25, 2006 - 01:55 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I personally favor the Antaine approach. It is true that in America some parents like Irish names but want teachers at school to be able to pronounce them right during rollcall. My personal opinion is that we should stick with the Irish spellings here but it isn't always my choice.

Some parents like the sound of an Irish name but don't know its Irish so they put their own spin on spelling to suit their situation and liking.

Some parents, as in the Caitlin scenario, like the mispronunciation of an Irish name. In that case, they should make up a spelling that captures the sound they want for the name instead of perpetuating this mispronunciation of the Irish.

Beir bua agus beannacht

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 867
Registered: 10-2004


Posted on Monday, September 25, 2006 - 12:35 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

On a recent Geico auto insurace commercial there's a woman who's name is spelled Caitlin on the screen but the announcer gives as CAUGHT-linn or KOTT-linn depending on your local pronunciation - instead of the usual American pronunciation of KATE-linn.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Llorcan
Member
Username: Llorcan

Post Number: 6
Registered: 06-2006
Posted on Monday, September 25, 2006 - 03:29 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Speaking of the Geico gecko or whatever he is, has anyone noticed he has traded in his RP accent for Estuary English?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Riona
Member
Username: Riona

Post Number: 549
Registered: 01-2006
Posted on Monday, September 25, 2006 - 09:13 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Sure and I noticed that too! I don't know why that happened, maybe the person who did the "proper" British died :( either that or his fancyness became too expensive as his fame as the Geico gecco went to his head :) It is funny when they replace people on commercials or shows, do they think that we the viewers are too dense to notice ...

That is nice about Caitlin awareness.

Beir bua agus beannacht

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 868
Registered: 10-2004


Posted on Monday, September 25, 2006 - 11:17 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

originally, the voice was kelsey grammar. gecko's are australian anyway, no?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Riona
Member
Username: Riona

Post Number: 551
Registered: 01-2006
Posted on Monday, September 25, 2006 - 11:40 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I don't think geccos are Australian specifically. I think they're from Mexico or central America or some such, though there are tons of them in Hawaii. When I was a little girl my family went with some friends and my older brother was always trying to catch them.

Beir bua agus beannacht

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Shawn MacLane (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, September 27, 2006 - 03:52 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

According to wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Gecko geckos can be found throughout the warm-climate areas of the world

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Shawn Mac Lane (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, October 06, 2006 - 11:16 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Just for fun, I went to www.googlefight.com and started a boxing match between "Seán" and "Shawn."

Results: For Seán: 178,000,000

For Shawn: 44,500,000

As I expected, Seán won the match, but I'm kind of proud that my pseudonym scored 44 1/2 million! I know I can't stop some folks from cringing when they hear names like "Shawn," but does scoring 44 1/2 million make Shawn a legitimate anglicization? And if not, what is the minimum score required to be considered a legitimate anglicization?

I also tried Sean (fada-less) versus Shawn, and Sean (fada-less) scored 183,000,000. I'm wondering if that means there are only 5 million "Seáns" (with fada).

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3853
Registered: 08-2004


Posted on Friday, October 06, 2006 - 11:52 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

http://www.googlefight.com/index.php?lang=en_GB&word1=shawn&word2=shaun

sean = old!

I think though that google strips out accents when searching to avoid technology problems, i.e. seán matches seán and sean.

http://www.google.ie/search?sourceid=navclient&hl=en-GB&ie=UTF-8&rls=GGLJ,GGLJ:2 006-39,GGLJ:en-GB&q=se%c3%a1n

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Spicydragon
Member
Username: Spicydragon

Post Number: 1
Registered: 09-2006
Posted on Friday, October 06, 2006 - 01:08 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

My name is Sarah, but in school I'm known as 'Sorcha' (I go to an all Irish school)

Clear a few things up-Sinéad is Jane

Somone said thier friends name meant flower? Then her name would be Bláthín. It is an actual name.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Shawn Mac Lane (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, October 06, 2006 - 02:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Spiceydragon, fáilte agus tá ainm álainn agat! When we were naming our daughter, it was a toss up between "Sara" and "Mary;" we eventually chose "Mary." I may be in the minority (of one?) here, but I actually enjoy the fact that names are spelled differently, such as Sarah, Sara, and Sorcha. The same goes for Maria, Marie, Mary, etc.


quote:

sean = old!



Sean = first name for men, whether some folks like it or not! I would speculate that out of the 183,000,000 google entries for "Sean," the majority of them are related to the first name "Sean," and not "sean" (old)!

(Exclamation points added for humorous purposes only!)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Riona
Member
Username: Riona

Post Number: 575
Registered: 01-2006
Posted on Friday, October 06, 2006 - 05:02 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Its crazy, this thread has been kicking around for nearly 2 months now, I wish my threads lasted that long :)

Beir bua agus beannacht

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3854
Registered: 08-2004


Posted on Friday, October 06, 2006 - 06:34 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

With all due respect, a fhear an iliomad leasainm, by far the commonest use of Seoinín is as Cionadh gave it to you.

Seáinín as a name would be a male name though.

(fch anseo: http://www.google.ie/search?q=Se%C3%A1in%C3%ADn&sourceid=mozilla-search&start=0& start=0&ie=utf-8&oe=utf-8&client=firefox-a&rls=org.mozilla:ga-IE:official)

I suspect, since Seán and Sean both match each other in google, a part of the difference in the count is accounted for by sean = old. That was all I was pointing out. It's not quite that simple of course, because the ranking of pages i.e. which turn up first, is different for Seán and Sean. I have never quite understood Google's algorithms. (Not that I have tried very hard...)



quote:

I actually enjoy the fact that names are spelled differently, such as Sarah, Sara, and Sorcha. The same goes for Maria, Marie, Mary,



Seconded. As long as you don't mess with mine!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3855
Registered: 08-2004


Posted on Friday, October 06, 2006 - 06:39 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Scríobh Nicole (i bhfad, bhfad ó shin, ach bhí mé ar saoire):

Beth = house in Hebrew (so, Bethel, Bethlehem, Bethany, etc.)

Níor tháinig mé ar aon leagan gaelach.

I found no equivalent.

Any takers?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear an Iliomad Leasainm (aka Shawn MacLane, aka Mac Léinn na Gaeilge) (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, October 06, 2006 - 08:17 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

fear an iliomad leasainm.... hmmm.... that has a nice ring to it, and I've also learned two new Irish words: iliomad (great number, great variety) and leasainm (nickname). I think I might have found a new pseudonym - go raibh maith agat a Aonghuis!

But y'all can call me a mhic if you'd like.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Riona
Member
Username: Riona

Post Number: 579
Registered: 01-2006
Posted on Monday, October 09, 2006 - 12:21 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Sure and that is yourself!!!!!!!!!!!!!!

I'd not known it to be sure, A Mhic Leinn, it didn't sound like tu fein. Why did you pick a name that would irritate some to no end? I sort of wondered if it was you but somehow I didn't think so. Ta bron orm for making such a scene of my own foolish epiphanies.

Beir bua agus beannacht

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear an Iliomad Leasainm aka Shawn MacLane, aka Mac Léinn na Gaeilge Unregistered Guest (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, October 10, 2006 - 01:25 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Scríobh Riona: Why did you pick a name that would irritate some to no end?

I chose the name in defense of those who have such Americanized versions of Irish names. It seems that even some "correct" Irish names themselves are often phoneticized versions of names from other cultures and/or languages. For example, as Antaine has pointed out above, Pádgraig is really from the Latin Patricus. So does that mean we can trash those people who have the name Pádraig? Should I hesitate from choosing Pádraig because it's a phoneticization of Patricus? I don't think so.

If I were a woman, I would probably have chosen Colleen as my new pseuodonym instead of Shawn. It seems to me that Colleen is, first of all a very pretty name, and secondly, an acceptable phoneticization of an Irish name. If it's good enough for the Irish to phoneticize names like Patricus, it should then be good enough for Americans to do likewise with Patrick, Colleen, etc.

So, I think the shoe's on the other foot here. Rather than worrying about irritating some of the name snobs on this forum, shouldn't we concerned with the offense and ridicule that existing members and members-to-be, who have Americanized versions of Irish names, have to incur with some of the rather mean-spirited postings, intentionally or unintentionally, aimed at them?

By the way, my question in the last paragraph above is rhetorical; I already know the answer - just look at the Daltái welcome screen where it's asked for us to keep our postings polite. Slamming someone's name seems to be contrary to this request.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1225
Registered: 08-2004
Posted on Tuesday, October 10, 2006 - 01:41 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

If I were a woman, I would probably have chosen Colleen as my new pseuodonym instead of Shawn.

If you don't plan on ever speaking Irish, then go ahead, there's a nice sound to it!

If you do plan on speaking Irish, you might want to think twice before calling yourself "Girl".

Fáilte Roimh Cheartúcháin
Ceartaigh rud ar bith atá mícheart -- úsáid phrásaí go háirithe.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, October 10, 2006 - 03:20 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Shades of "A Boy Named Sue." :)

My sister went to school with two twins named Amon and Corey. They had two brothers named Seamus and Dillon, and a sister with the much less exotic name of Mary.

Why the dislike for the name Seamus above, by the way?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear an Iliomad Leasainm ( aka Mac Léinn na Gaeilge Unregistered Guest) (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, October 10, 2006 - 04:18 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Shades of "A Boy Named Sue."

Seáinín Ó Airgid Abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Riona
Member
Username: Riona

Post Number: 588
Registered: 01-2006
Posted on Tuesday, October 10, 2006 - 08:55 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Shawn/macleinn,

Fair play duit for standing up for the downtrodden.

Beir bua agus beannacht

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 887
Registered: 10-2004


Posted on Tuesday, October 10, 2006 - 09:05 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I had a neighbor who named his dog 'Cat' just to piss people off.

"...c'mere, Cat..."

"woof"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member
Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh

Post Number: 56
Registered: 09-2006
Posted on Tuesday, October 10, 2006 - 09:58 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

That's pretty funny. We own a small parrot and never got around to giving it a name, so we just call it "Bird." My mother can't get over this.

I tend to refer to her as "Rodan" in honor of the Japanese monster-movie creature, because of her severely bi-polar and sometimes ferociously aggressive personality.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bethrua
Member
Username: Bethrua

Post Number: 24
Registered: 12-2004
Posted on Wednesday, October 11, 2006 - 11:37 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

The bird or your mother?



©Daltaí na Gaeilge