Author |
Message |
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 24 Registered: 06-2006
| Posted on Saturday, August 05, 2006 - 11:53 pm: |
|
When you're comparing the degree to which two adjectives apply to a single antecedent, do you use the regular form of the second one or the breischéim? For instance, if I want to say of a scrap of text in an unknown language, "That looks more Slavic than Celtic," is it Tá cuma níos Slavaí ná Ceiltí air sin or Tá cuma níos Slavaí ná Ceilteach air sin? Abigail Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1694 Registered: 02-2005
| Posted on Sunday, August 06, 2006 - 01:01 am: |
|
quote:Tá cuma níos Slavaí ná Ceiltí air sin or Tá cuma níos Slavaí ná Ceilteach air sin Deir mo chluas nach bhfuil an chéad cheann ceart. Má tá an ceart agam, níl a fhios agam cén fáth. Ceist shuimiúil, Abigail! Go raibh [do rogha meafar] leat!
|
|
Peter
Member Username: Peter
Post Number: 254 Registered: 01-2006
| Posted on Sunday, August 06, 2006 - 04:13 am: |
|
Céard i dtaobh: Tá sé níos cosúla le teanga (fuaim, focal, 7rl.) Cheilteach ná le ceann Slavach. ‘Dia dhaoibh’ a deirimse le ‘chuile dhuine nach bhfacas le fada an lá! ;) |
|
Peter
Member Username: Peter
Post Number: 255 Registered: 01-2006
| Posted on Sunday, August 06, 2006 - 04:22 am: |
|
Tá cineál aimhreas orm go bhfuil an bhreischéim feidhmiúil sa gcás seo. Ní is gach teanga is féidir aidiacht relative a úsáid sa mbreischéim, dar liom. Ar aon chaoi, bheadh cuma aisteach ar an abairt seo sa Rúisis, mar shampla: ?Этот [язык] более славянский, чем кельтский. Níl ciall ar bith ann. Этот [язык] похож скорее на кельтский, чем на славянский., a bheadh níos fearr. |
|
Pangur_dubh
Member Username: Pangur_dubh
Post Number: 112 Registered: 03-2006
| Posted on Sunday, August 06, 2006 - 12:10 pm: |
|
My tuppence worth: Switch to Béarla might make it clearer. "More Slavic than more Celtic" ? Don't think so. "More Slavic than Celtic" sounds more correct, don't you think? In Italian: "Più slavo che celtico". Certainly not: "Più slavo che più celtico". Two comparatives would be odd, gramatically, I feel. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1696 Registered: 02-2005
| Posted on Sunday, August 06, 2006 - 12:50 pm: |
|
quote:‘Dia dhaoibh’ a deirimse le ‘chuile dhuine nach bhfacas le fada an lá! ;) Fáilte ar ais, Peter! Ar bhain tú sult as do thréimhse faoi éide? Go raibh [do rogha meafar] leat!
|
|
Peter
Member Username: Peter
Post Number: 257 Registered: 01-2006
| Posted on Sunday, August 06, 2006 - 02:47 pm: |
|
Ceart ‘ad, Dennis! quote:Ar bhain tú sult as do thréimhse faoi éide? Is síochánaí mé! Ionad saoire maith a bhí ann, i measc na gcoillte is bpáirceanna. Na APC’s ag brostú thart, is na beithígh ag siúl go ciúin socair, an ghrian ag scailteadh as ar gcionn agus chúig chéim déig is fiche Celsius sa scáth agus muid ag tochailt poill shionnaigh (foxholes :) ). Agus ní bheidh muid ach ina n-aistritheoirí :) !!! Cén fáth ar caitheadh sa gcaoi seo linn! Más buan mo chuimhne, níor ‘úirt mé aon fhocal faoin turas seo linn, a chairde... gúd gaess. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1700 Registered: 02-2005
| Posted on Sunday, August 06, 2006 - 03:07 pm: |
|
quote:Más buan mo chuimhne, níor ‘úirt mé aon fhocal faoin turas seo Dúirt rud éigin faoi, agus tú ag caint le Róman (atá in Éirinn faoi láthair) tamall ó shin. B'fhéidir go ndúirt tú i Rúisis é. Ní cuimhin liom. Go raibh [do rogha meafar] leat!
|
|
Peter
Member Username: Peter
Post Number: 258 Registered: 01-2006
| Posted on Sunday, August 06, 2006 - 03:33 pm: |
|
Ну да, а я и забыл, что ты читаешь по-русски. :) |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 3585 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, August 06, 2006 - 04:39 pm: |
|
quote: Deir mo chluas nach bhfuil an chéad cheann ceart. Má tá an ceart agam, níl a fhios agam cén fáth. Deir mo chluas an rud céanna. Ach níl fáth agamsa ach oiread. Is dócha go bhfuil tú ag déanamh comparáid idir bhreiscéimeanna. i. d'fheadfadh an rud atá i gceist a bheith roinnt beag slavach, agus roinnt beag ceilteach - ach tionchar ceann acu a bheith níos laidre. |
|
Daithí (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, August 07, 2006 - 04:45 pm: |
|
Hi, Both sentences sound a bit weird to me. I don't think there should be any comparatives at all there because if we take another English example, with synthetic comparatives such as better, worse, smaller, bigger... we can't say, e.g. it's greener than blue, but we can surely say it's more green than blue. (However I may be wrong because English is not my mother tongue) So the adjectives actually don't change here. As Aonghus said, it's comparation between the two characteristics, i.e. adjectives (and not between two nouns by means of one adjective: This is bigger than that...) - so you use the comparative 'more' to denote the relation between the two adjectives, that stay unchanged, as if they were nouns. And BTW I don't thing that adjectives such as Celtic have any comparative degrees at all. You can't be more Celtic, you are Celtic or you're not. However, I can't translate this sentence into Irish. Slán, Daithí ps. Tá súil agam gur thuig sibh mo chuid mhínithe. |
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 25 Registered: 06-2006
| Posted on Monday, August 07, 2006 - 06:34 pm: |
|
Go raibh maith agaibh uilig! A Dhaithí, an bhfuil tú ag rá gur cheart "níos uaine ná gorm" a rá, nó "níos mó uaine ná gorm"? Nó an é go n-úsáidfí na hainmfhocail seachas na haidiachtaí: "tá níos mó d'uaine ná de ghorm ann" nó rud den tsórt sin? Aontaím leat gur lag an eiseamláir a bhí agam thuas. Bhí roinnt deacracht agam eiseamláir mhaith a chum. Is cosúil gur féidir an dul cainte seo a sheachaint i gcónaí -- trí úsáid "more nearly" seachas "more" i mBéarla, nó trí seachaint na n-aidiachtaí féin i nGaeilge. Abigail Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Daithí (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, August 16, 2006 - 03:12 pm: |
|
B'fhéidir gurbh fhearr na haidiachtaí a sheachaint. Cén chaoi a ndéarfá as an nGaeilge: This looks more like a Slavic language than like a Celtic one? Sílim gurb é an chaoi cheart a ndeirtear as an nGaeilge é. Beir bua, Daithí |
|