Author |
Message |
Autumnmusic
Member Username: Autumnmusic
Post Number: 8 Registered: 09-2005
| Posted on Friday, March 10, 2006 - 05:55 pm: |
|
How do you say music in Irish? If I want to say, for instance, Irish music, with Irish being the adjective modifying music, the noun, what's the format? I'm getting better at vocabulary, but the grammer completely escapes me. |
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, March 10, 2006 - 09:07 pm: |
|
Ceol na hÉireann. The music of Ireland. Ireland is in the genitive case, I believe. Brían |
|
Ceolmhar
Member Username: Ceolmhar
Post Number: 34 Registered: 11-2005
| Posted on Friday, March 10, 2006 - 09:09 pm: |
|
I believe it's "Ceol Éireannach" Wait for others to confirm. |
|
Ceolmhar
Member Username: Ceolmhar
Post Number: 35 Registered: 11-2005
| Posted on Friday, March 10, 2006 - 09:12 pm: |
|
So would 'traditional Irish music' be: "Ceol traidisiúnta Éireannach"? |
|
Antóin a hAon (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, March 10, 2006 - 09:35 pm: |
|
"Traditional Irish music" in Ireland is usually called "Irish Traditional Music" :). Probably best translated by "Ceol Traidisiúnta na hÉireann" However, in Irish, "Irish Traditional Music" is usually referred to simply as "Ceol Gaelach", literally "Gaelic Music". Terms are not always translated word for word in ordinary speech. To my mind "Irish music" is a broader term encompassing genres such as Rock, Pop and Classical music originating in Ireland. Traditional music is very much a minority interest in Ireland. |
|
Ceolmhar
Member Username: Ceolmhar
Post Number: 38 Registered: 11-2005
| Posted on Friday, March 10, 2006 - 09:52 pm: |
|
That makes sense. But sure wouldn't "Ceol Gaelach" refer to music with Irish lyrics? Or do native speakers refer to all diddly-dizey music as "Ceol Gaelach" and not "Ceol Traidisiúnta (na hÉireann)"? |
|
Autumnmusic
Member Username: Autumnmusic
Post Number: 9 Registered: 09-2005
| Posted on Wednesday, March 15, 2006 - 09:27 pm: |
|
So would 'autumn music' be ceol na hfómhar? The actual word meaning 'music' is ceol, am I correct? |
|
Sgm
Member Username: Sgm
Post Number: 31 Registered: 02-2006
| Posted on Thursday, March 16, 2006 - 04:03 pm: |
|
You are correct. Music=ceol Although, 'autumn music' would be fómhar ceoil 'ceol an fhómhair' means 'the music of the autumn' Le meas, Stefan FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin
|
|
Max
Member Username: Max
Post Number: 420 Registered: 05-2005
| Posted on Thursday, March 16, 2006 - 07:38 pm: |
|
>>'autumn music' would be fómhar ceoil ??? |
|
Fiacc (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, March 16, 2006 - 08:34 pm: |
|
Sílim go bhfuil an ceart ag Sgm: 'ceol an fhómhair'. 'Fómhair ceoil' sounds wrong to me in every sense. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1147 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, March 16, 2006 - 09:23 pm: |
|
Is é Sgm a mhol "fómhar ceoil", má léigh mé i gceart é: quote:Although, 'autumn music' would be fómhar ceoil Is dócha go ndéarfaidh sé "oops" nuair a fheicfidh sé arís é! ;-) Níor scríobh Max ach "???" fómhar ceoil = autum of music / harvest of music ceol fómhair = music of autum (Message edited by dennis on March 16, 2006) |
|
Max
Member Username: Max
Post Number: 426 Registered: 05-2005
| Posted on Friday, March 17, 2006 - 08:50 am: |
|
>>Níor scríobh Max ach "???" I was trying to transcribe my first reaction |
|
Sgm
Member Username: Sgm
Post Number: 32 Registered: 02-2006
| Posted on Friday, March 17, 2006 - 10:05 am: |
|
Ah, well ... what can I say to that? I was wrong - no other excuse there :-) Thanks for the subtle hints ;-) (Message edited by sgm on March 17, 2006) Le meas, Stefan FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin
|
|
Autumnmusic
Member Username: Autumnmusic
Post Number: 10 Registered: 09-2005
| Posted on Friday, March 17, 2006 - 06:23 pm: |
|
>>ceol fómhair = music of autumn >>'ceol an fhómhair' means 'the music of the autumn' What is the significance of adding the 'i' and switching the 'h' and the 'f'? I just learned something about aspirating the first consonant of an adjective modifying a feminine noun. Does that have something to do with it, and how can you tell when a noun is feminine vs. masculine? |
|
Autumnmusic
Member Username: Autumnmusic
Post Number: 11 Registered: 09-2005
| Posted on Friday, March 17, 2006 - 06:29 pm: |
|
Oh, and Happy St. Patrick's Day, everyone. :) |
|
Micí_og
Member Username: Micí_og
Post Number: 1 Registered: 03-2006
| Posted on Friday, March 17, 2006 - 07:39 pm: |
|
in 'ceol an fhómhair', 'fhómhair' is the genitive form of 'fómhar' Generally ,in Irish the adjective follows the nown ,as in cearc ban=white hen....an cú dubh=the black hound. So it depends on whether you are using autumn as an adjective or as a source. |
|
Max
Member Username: Max
Post Number: 430 Registered: 05-2005
| Posted on Friday, March 17, 2006 - 09:20 pm: |
|
>>cearc ban=white hen....an cú dubh=the black hound. So it depends on whether you are using autumn as an adjective or as a source. ??? |
|
Autumnmusic
Member Username: Autumnmusic
Post Number: 12 Registered: 09-2005
| Posted on Saturday, March 18, 2006 - 12:12 pm: |
|
Autumn is the adjective. >>??? I second that. |
|
Sgm
Member Username: Sgm
Post Number: 33 Registered: 02-2006
| Posted on Saturday, March 18, 2006 - 02:42 pm: |
|
I think it would be best to go with Dennis's suggestion of ceol fómhair 'fómhair' here is the genetive of the masculine noun fómhar There is no definite rule how to distinguish masculine from feminine, although there are certain indications (like "-án" is, as far as I know, always the indication for a masuline noun) -- I guess, you just have to learn them... Please, feel free to correct me... Bye, Le meas, Stefan FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1154 Registered: 02-2005
| Posted on Saturday, March 18, 2006 - 03:29 pm: |
|
quote:Autumn is the adjective. If you want a true adjective in Irish, there is "fómharach", which would be equivalent to English "autumnal", and probably about as infrequently used. That would give you ceol fómharach. |
|