mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (March-April) » Archive through March 25, 2006 » Music? « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Autumnmusic
Member
Username: Autumnmusic

Post Number: 8
Registered: 09-2005


Posted on Friday, March 10, 2006 - 05:55 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

How do you say music in Irish?

If I want to say, for instance, Irish music, with Irish being the adjective modifying music, the noun, what's the format?

I'm getting better at vocabulary, but the grammer completely escapes me.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, March 10, 2006 - 09:07 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ceol na hÉireann. The music of Ireland. Ireland is in the genitive case, I believe.

Brían

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ceolmhar
Member
Username: Ceolmhar

Post Number: 34
Registered: 11-2005
Posted on Friday, March 10, 2006 - 09:09 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I believe it's "Ceol Éireannach"

Wait for others to confirm.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ceolmhar
Member
Username: Ceolmhar

Post Number: 35
Registered: 11-2005
Posted on Friday, March 10, 2006 - 09:12 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

So would 'traditional Irish music' be: "Ceol traidisiúnta Éireannach"?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antóin a hAon (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, March 10, 2006 - 09:35 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"Traditional Irish music" in Ireland is usually called "Irish Traditional Music" :).

Probably best translated by "Ceol Traidisiúnta na hÉireann"

However, in Irish, "Irish Traditional Music" is usually referred to simply as "Ceol Gaelach", literally "Gaelic Music".

Terms are not always translated word for word in ordinary speech.

To my mind "Irish music" is a broader term encompassing genres such as Rock, Pop and Classical music originating in Ireland. Traditional music is very much a minority interest in Ireland.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ceolmhar
Member
Username: Ceolmhar

Post Number: 38
Registered: 11-2005
Posted on Friday, March 10, 2006 - 09:52 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

That makes sense.

But sure wouldn't "Ceol Gaelach" refer to music with Irish lyrics? Or do native speakers refer to all diddly-dizey music as "Ceol Gaelach" and not "Ceol Traidisiúnta (na hÉireann)"?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Autumnmusic
Member
Username: Autumnmusic

Post Number: 9
Registered: 09-2005


Posted on Wednesday, March 15, 2006 - 09:27 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

So would 'autumn music' be ceol na hfómhar?

The actual word meaning 'music' is ceol, am I correct?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sgm
Member
Username: Sgm

Post Number: 31
Registered: 02-2006


Posted on Thursday, March 16, 2006 - 04:03 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

You are correct. Music=ceol

Although, 'autumn music' would be fómhar ceoil

'ceol an fhómhair' means 'the music of the autumn'

Le meas,
Stefan

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Max
Member
Username: Max

Post Number: 420
Registered: 05-2005
Posted on Thursday, March 16, 2006 - 07:38 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

>>'autumn music' would be fómhar ceoil

???

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fiacc (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, March 16, 2006 - 08:34 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Sílim go bhfuil an ceart ag Sgm: 'ceol an fhómhair'.

'Fómhair ceoil' sounds wrong to me in every sense.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1147
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, March 16, 2006 - 09:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is é Sgm a mhol "fómhar ceoil", má léigh mé i gceart é:
quote:

Although, 'autumn music' would be fómhar ceoil

Is dócha go ndéarfaidh sé "oops" nuair a fheicfidh sé arís é! ;-)

Níor scríobh Max ach "???"

fómhar ceoil = autum of music / harvest of music
ceol fómhair = music of autum

(Message edited by dennis on March 16, 2006)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Max
Member
Username: Max

Post Number: 426
Registered: 05-2005
Posted on Friday, March 17, 2006 - 08:50 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

>>Níor scríobh Max ach "???"

I was trying to transcribe my first reaction

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sgm
Member
Username: Sgm

Post Number: 32
Registered: 02-2006


Posted on Friday, March 17, 2006 - 10:05 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ah, well ... what can I say to that? I was wrong - no other excuse there :-)

Thanks for the subtle hints ;-)

(Message edited by sgm on March 17, 2006)

Le meas,
Stefan

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Autumnmusic
Member
Username: Autumnmusic

Post Number: 10
Registered: 09-2005


Posted on Friday, March 17, 2006 - 06:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

>>ceol fómhair = music of autumn

>>'ceol an fhómhair' means 'the music of the autumn'

What is the significance of adding the 'i' and switching the 'h' and the 'f'?

I just learned something about aspirating the first consonant of an adjective modifying a feminine noun. Does that have something to do with it, and how can you tell when a noun is feminine vs. masculine?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Autumnmusic
Member
Username: Autumnmusic

Post Number: 11
Registered: 09-2005


Posted on Friday, March 17, 2006 - 06:29 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Oh, and Happy St. Patrick's Day, everyone. :)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Micí_og
Member
Username: Micí_og

Post Number: 1
Registered: 03-2006
Posted on Friday, March 17, 2006 - 07:39 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

in 'ceol an fhómhair', 'fhómhair' is the genitive form of 'fómhar'
Generally ,in Irish the adjective follows the nown ,as in
cearc ban=white hen....an cú dubh=the black hound.
So it depends on whether you are using autumn as an adjective or as a source.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Max
Member
Username: Max

Post Number: 430
Registered: 05-2005
Posted on Friday, March 17, 2006 - 09:20 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

>>cearc ban=white hen....an cú dubh=the black hound.
So it depends on whether you are using autumn as an adjective or as a source.

???

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Autumnmusic
Member
Username: Autumnmusic

Post Number: 12
Registered: 09-2005


Posted on Saturday, March 18, 2006 - 12:12 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Autumn is the adjective.

>>???

I second that.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sgm
Member
Username: Sgm

Post Number: 33
Registered: 02-2006


Posted on Saturday, March 18, 2006 - 02:42 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I think it would be best to go with Dennis's suggestion of ceol fómhair

'fómhair' here is the genetive of the masculine noun fómhar

There is no definite rule how to distinguish masculine from feminine, although there are certain indications (like "-án" is, as far as I know, always the indication for a masuline noun) -- I guess, you just have to learn them...

Please, feel free to correct me...

Bye,

Le meas,
Stefan

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1154
Registered: 02-2005


Posted on Saturday, March 18, 2006 - 03:29 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Autumn is the adjective.

If you want a true adjective in Irish, there is "fómharach", which would be equivalent to English "autumnal", and probably about as infrequently used. That would give you ceol fómharach.



©Daltaí na Gaeilge