mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (January-February) » Archive through February 24, 2006 » Russian Names in Irish « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Squire
Member
Username: Squire

Post Number: 9
Registered: 10-2005
Posted on Sunday, February 19, 2006 - 02:43 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Can anyone write the following Russian names in Irish?
Or is there any Irish dictionaries of Russian names on the Internet? That would be very nice

Алексей Alexey
Анатолий Anatoliy
Аркадий Arkadiy
Борис Boris
Вадим Vadim
Валерий Valeriy
Виталий Vitaliy
Владимир Vladimir
Вячеслав Vjacheslav
Геннадий Gennadiy
Глеб Gleb
Дмитрий Dmitriy
Евгений Evgeniy
Егор Egor
Ефим Efim
Игорь Igor'
Кирилл Kirill
Леонид Leonid
Максим Maksim
Никита Nikita
Олег Oleg
Петр Pjotr
Роман Roman
Руслан Ruslan
Сергей Sergej
Станислав Stanislav
Федор Fjodor
Юрий Jurij
Ярослав Yaroslav

Алла Alla
Антонина Antonina
Анфиса Anfisa
Василиса Vasilisa
Вера Vera
Виктория Viktoriya
Галина Galina
Дарья Darja
Евгения Evgenija
Елена Yelena
Зинаида Zinaida
Зоя Zoja
Инна Inna
Ирина Irina
Кира Kira
Клавдия Klavdiya
Ксения Kseniya
Лариса Larisa
Лидия Lidiya
Любовь Lyubov'
Людмила Lyudmila
Марфа Marfa
Надежда Nadezhda
Наталия Nataliya
Нина Nina
Оксана Oksana
Ольга Olga
Полина Polina
Раиса Raisa
Римма Rimma
Светлана Svetlana
София Sofiya
Таисия Taisiya
Татьяна Tatyana
Юлия Yuliya

(Message edited by squire on February 19, 2006)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2998
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, February 19, 2006 - 03:30 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

If you don't have the meanings, it will be tough to get Irish equivalents. Biblical and early christian names should be ok, genuine Russian names - not a chance, I'd say!

The only one that occurs to me is Alexei = Alexander.

This is a popular name in Scotland, and some variant on Alasdar would be used.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Squire
Member
Username: Squire

Post Number: 10
Registered: 10-2005
Posted on Sunday, February 19, 2006 - 05:02 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I don't need the meanings=))I have them all already.
I want to know how the transcibed (not equialents in Irish!) will be in Irish.

(Message edited by squire on February 19, 2006)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3001
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, February 19, 2006 - 05:11 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I see. I'm afraid I can't help you there, I'm no good at that kind of transcription.

Perhaps one of the linguists can help you - If you could post in IPA, I'd say you'd get a fast response.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Squire
Member
Username: Squire

Post Number: 11
Registered: 10-2005
Posted on Sunday, February 19, 2006 - 05:17 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

thx, i'll try it

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mbm
Member
Username: Mbm

Post Number: 38
Registered: 01-2006


Posted on Monday, February 20, 2006 - 05:42 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Most people don't bother transcribing foreign names into Irish and use the English transcription, when available. There are no generally observed transcription standards in Irish, as far as I can tell. Don't forget you're dealing with a little-used language here! :-)

One person who might have some opinions about transcribing Russian names in Irish is Panu Petteri Höglund. He has used some inventive transcriptions in his writing, such as Íogóir for Игорь, Dmitrí Donscóigh for Дмитрий Донской, and so on. You should contact him, his website is:

http://www.geocities.com/faolchu.geo/gaeilge.html

Is mise,
Michal Boleslav Mechura

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear n (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From: 194.35.219.103
Posted on Monday, February 20, 2006 - 11:06 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is trua go siúlann Mbm ar an bhfírinne nuair a scríobh sé "Most people don't bother transcribing foreign names into Irish and use the English transcription, when available. There are no generally observed transcription standards in Irish, as far as I can tell. Don't forget you're dealing with a little-used language here! :-)"

B'fhearr liom traslitriú a mbíonn ag teacht le litriú na Gaeilge nó is mearbhall dom an dá chóras in úsáid. Easpa muiníne ar lucht na Gaeilge, nó iad faoi scáth scoláirí na gcanúintí agus iad ag cur tinne ar litriú a rogha canúint a fháganns an chaighdean ar ísle brí is faoi crann smola.

Is fiú do dhuine "cróga" traslitriú Gaeilge a chur ar na hainmneacha áille dílse seo.

Dála an scéil tá aistriúcháin Gaeilge ar litríocht na Rúisise ó na blianta 1930achaí. B'fhiú ceadú leo. Agus cuireadh cúrsa foghlaim na Rúisise (téipeann agus leabhar) ar fáil dornán de bhlianta ó shin (1975?). seans go bhfuil saibheas traslitriú na Rúisise ann.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

cailin (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From: 149.157.1.122
Posted on Wednesday, February 22, 2006 - 10:56 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Cén fáth ar mhaith leat na hainmní a aistriú? (Tá brón orm faoi mo chuid Gaeilge. B'fhéidir nach bhfuil an abairt sin ceart.)
Ceapaim nach bhfuil sé riachtanach na haistriúchán a dhéanamh.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3012
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, February 22, 2006 - 04:39 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ní mian leis na hainmneacha a aistriú. Is mian leis iad a litriú de réir gnás na gaeilge - tá ciall le sin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 660
Registered: 10-2004


Posted on Wednesday, February 22, 2006 - 07:00 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

no, he didn't want to give you the meanings, but us having the meanings allows us to tell you what name is the closest equivalent. For instance, I had a Greek friend named Mersina. No equivalent to 'Mersina' exists in Irish, but she told me that the name means 'flower' so the word 'Blath' could be used, or any other Irish name that also means 'flower' (if the person has a mind to do that).

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

F earn (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From: 194.35.219.118
Posted on Thursday, February 23, 2006 - 09:59 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"I had a Greek friend named Mersina"

Má síleann tú gur bláth a hainm i nGaeilge, tuige nach Flower a hainm i mBéarla nó Blum i nGearmáinis.

Traslitriú de réir nós litrithe na Gaeilge a mhol mé.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Anteanganua
Member
Username: Anteanganua

Post Number: 2
Registered: 01-2006


Posted on Thursday, February 23, 2006 - 12:51 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

For Slobodan, Saoirse can be used. While Irish for George, it means Liberty, which is the literal form meaning of Slobodan.

=oOo=
Christ was the first socialist ("Big" Jim Larkin
=oOo=

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Anteanganua
Member
Username: Anteanganua

Post Number: 3
Registered: 01-2006


Posted on Thursday, February 23, 2006 - 12:53 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Here is an excelelnt result from the web.

http://www.behindthename.com/nmc/rus.php

Hope it is of use.

=oOo=
Christ was the first socialist ("Big" Jim Larkin
=oOo=

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Anteanganua
Member
Username: Anteanganua

Post Number: 4
Registered: 01-2006


Posted on Thursday, February 23, 2006 - 12:57 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

BogDan means Gods Gift.
John means the same.

So for BogDan - John -Sean / Eoin

=======================================

BORIS Борис m Russian, Bulgarian, Slovene
Although usually explained as a short form of BORISLAV, it is most likely of Turkic origin, perhaps meaning "short" or "wolf"...

? Any suggestions?

=======================================

EVA Ева f Italian, Spanish, Portuguese, English, German, Dutch, Scandinavian, Czech, Bulgarian, Slovene, Russian
Latinate form of EVE, and a variant Russian transcription of YEVA.

Aoife is Eva...?

=oOo=
Christ was the first socialist ("Big" Jim Larkin
=oOo=

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Seosamh Mac Muirí (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From: 193.1.100.8
Posted on Thursday, February 23, 2006 - 02:02 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Níl.
Níl aon bhaint ag Aoife le hÉabha ná le 'Eva/Eve', cé gur cuireadh 'Eva/Eve' de Bhéarla ar an dá ainm.



©Daltaí na Gaeilge