mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (January-February) » Archive through February 15, 2006 » I need help! « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ricky (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, February 13, 2006 - 01:05 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hey i need to know what Irish Pride is in gaelic

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 397
Registered: 09-2004
Posted on Monday, February 13, 2006 - 02:17 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ríméad Éireannach

Ní maith é an duine a bheith leis féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Croga75
Member
Username: Croga75

Post Number: 50
Registered: 01-2006


Posted on Monday, February 13, 2006 - 02:53 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

i was told it was "Bród Éireannach" was I miss-inforemed?

Ní Bheidh Mo Leithéid Arís Ann!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2971
Registered: 08-2004


Posted on Monday, February 13, 2006 - 05:55 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

No.

"Ríméad" is joy.
"Bród" or "Mórtas" is pride

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 399
Registered: 09-2004
Posted on Monday, February 13, 2006 - 06:05 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Aonghus, a chara,

An Fócloir Poca cites Ríméad as having the connatation of "joyful pride," which is why I chose it over Bród or Mórtas which seem to imply a sort of negative pride akin to arrogance.

And yes, I know I spelled Póca incorrectly.

Deferentially yours,

Páid

(Message edited by pádraig on February 13, 2006)

Ní maith é an duine a bheith leis féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2974
Registered: 08-2004


Posted on Monday, February 13, 2006 - 06:13 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

So it does:

ríméad [ainmfhocal firinscneach den chéad díochlaonadh]
áthas; bród ceart, gliondar.

But Cróga was not misinformed! I still prefer the others for a slogan, ríméad is a little too light, I feel.

(But then, I wouldn't apply the slogan to myself)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1026
Registered: 02-2005


Posted on Monday, February 13, 2006 - 06:42 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"Irish Jubilation" an chiall a bhainimse as na focail "Ríméad Éireannach". An focal ceart anseo, dar liomsa, ná "bród", a chiallaíonn "elation" chomh maith le "pride, arrogance". Féachaigí an méid seo ó FGB:

Tá bród air as a chlann, as a chuid oibre, he is proud of his children, his work.

Irish Pride = Bród Éireannach

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 401
Registered: 09-2004
Posted on Monday, February 13, 2006 - 10:59 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Déan do rogha rud. Is maith liom ríméad i gcónaí.

I think the differences may be rooted in the way a person views his own 'pride' in being Irish or American or whatever.

Ní maith é an duine a bheith leis féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1029
Registered: 02-2005


Posted on Monday, February 13, 2006 - 11:46 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Pádraig, I'm going to be a bit blunt. You got your word from a dictionary, and you're hanging your hat solely on a dictionary definition, not on any wide experience as a reader/speaker of Irish, as far as I can tell. Aonghus has that experience. So do I. "Ríméad Éireannach" makes no sense to us as a translation of "Irish Pride". There is no "déan do rogha rud" available here.

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 402
Registered: 09-2004
Posted on Tuesday, February 14, 2006 - 02:52 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Pádraig, I'm going to be a bit blunt.

Yes, and to what possible purpose other than to serve as a reminder that some of us are to be seen and not heard.

Ní maith é an duine a bheith leis féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1033
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, February 14, 2006 - 04:55 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

No. To to make clear that there's more to this game than lifting words out of a dictionary. I showed you that "bród" is the word to use, and you replied Do whatever you want. I still like "ríméad" (that part in perfect Irish). I think the differences may be rooted in the way a person views his own 'pride' in being Irish or American or whatever. In other words, you stuck by your guns. And you were wrong. And I told you. Do you need to be handled with kid gloves? If someone makes an assertion about the language that I believe to be false, I tell them. And if they persist, I tell them again.

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2981
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, February 14, 2006 - 06:00 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Errare humanum est, perseverare diabolicus.

I'm afraid Dennis is right, Pádraig.

You will get easy confirmation by putting ríméad into, say www.aimsigh.com.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lucy (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, February 14, 2006 - 06:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Pádraig - You admit that you are a student of Irish and yet when you are corrected by 2 gentlemen who have years of experience you still persist. It is not a matter of choice or perception, it's a matter of usage.

The "seen and not heard" theme is usually applied to children and your remark is indeed childish. It takes
maturity to admit an error or accept correction.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Caitriona Máire Ni Mhaolain (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, February 14, 2006 - 06:38 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

As a longtime speaker of Irish I would agree with Pádraig. I think his translation of the best on offer here.

Dennis and Aongus offer only opinions, as far as I am concerned.

Aonghus is annoying he jumps in straight away - He takes all the joy out of the thing.

Dennis gets blunt, I wish he wouldn't

How does all this help people to love and learn Irish?


Pádraig, I love your translation it brings out the real sense of Irish Pride.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1034
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, February 14, 2006 - 07:34 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

As a longtime speaker of Irish I would agree with Pádraig. I think his translation of the best on offer here.

Tá go maith. Tabhair samplaí dúinn. Taispeáin dúinn go bhfuil an ceart agat. Tá ainm breá Gaelach ort, ach níl aon track record agat anseo, go bhfios dom, agus scríobh tú chugainn i mBéarla. Níl a fhios againn cén sórt Gaeilge atá agat. Ar cheart dúinn muinín a chur i do thuairim?

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Croga75
Member
Username: Croga75

Post Number: 53
Registered: 01-2006


Posted on Wednesday, February 15, 2006 - 11:05 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Well regardless of what you may say about Dennis agus Aonghus. I find they they are among the most helpfull on this board. I mean face it, people can't be right all the time. You can't get all upset just because you or someone else was corrected by a more proficient speaker of Irish. After all that IS why we're here isn't it.

and thats just MY opinion.

Ní Bheidh Mo Leithéid Arís Ann!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fermanagh gael (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, February 15, 2006 - 11:16 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Looking for ideas for a GAA club name. Club is known as Newtownbutler First Fermanaghs as they were thw first GAA club in Fermanagh (second in Ulster).

Any gaelgoirs and gaels got any suggestions?

An Baile Nua - an chead chumann Fhearmanach?????

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fiacc (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, February 15, 2006 - 02:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Fermanagh Gael,

I would suggest you forget about Newtownbutler being in the name. It is obviously a planter name and too unwieldy. Find out what the original Irish place name was and you might be able to use it. There is plenty of material available on Logainmneacha Ulaidh and I'm sure there are organisations dealing with them which you can consult.

Altenatively many GAA clubs are called after local saints, or mythological heroes (Cú Culann etc.) or more recent famous historical figures, national or local. Other clubs are named after some prominent feature of the local topography, or a historical event like a battle etc. You're not exactly on the shores of Lough Erne but something on the lines of Gaeil Éirne might be worth considering.

Your first port of call should be a local historian. They are always an invaluable resource.



©Daltaí na Gaeilge