Author |
Message |
Diarmo
Member Username: Diarmo
Post Number: 170 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, February 11, 2006 - 05:45 am: |
|
In which languages is Cré na cille available? And what is the publishing status of it in Irish? It seems a big shame it can't be got easily! |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1013 Registered: 02-2005
| Posted on Saturday, February 11, 2006 - 12:01 pm: |
|
Fuair mé an t-eolas seo ó leabharlann UCG, ar an idirlíon: Ó Cadhain, Máirtín, Cré na Cille, Sáirséal agus Dill, 1949. Ó Cadhain, Máirtín, Kirkegårdsjord, Gyndendal Norsk Forlag, 1995. Translated to Norweigan by Jan Erik Rekdal. Ó Cadhain, Máirtín, Churchyard Clay. Trans. Joan Trodden Keefe. (N.B. U.M.I. Dissertation Information Service, U.S.A., 1988). Ach tá an liosta sin as dáta anois. D'aistrigh Ole Munch-Pedersen (ball de Old-Irish-L, etc.) go Danmhairgis é freisin: Kirkegårdsjord : genfortælling i ti mellemspil / Máirtín Ó Cadhain ; oversat fra irsk-gælisk af Ole Munch-Pedersen. - Århus : Husets Forlag, 2000. - 347 sider. Maidir leis an aistriúchán a rinne Keefe go Béarla, bhí aithne agam uirthi i mBerkeley thiar sna hochtóidí. Dúirt sí liom nach raibh na daoine in Éirinn a bhfuil an cóipcheart acu sásta aon aistriúchán Béarla a cheadú. Níor foilsíodh é ar an ábhar sin. Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1014 Registered: 02-2005
| Posted on Saturday, February 11, 2006 - 12:13 pm: |
|
Aguisín: Táim réasúnta cinnte gur féidir Churchyard Clay a cheannach ó Dissertation Information Service. Cheannaigh mé dhá cheann uathu tamall ó shin: "A typological evaluation of Celtic/Hamito-Semitic syntax parallels" (tráchtas Ph.D. le Orin Gensler), agus "A Grammar of the Washo Language". Níor léigh mé aistriúchán Keefe riamh, áfach. Actually, níor léigh mé Cré na Cille ó thús deireadh ach oiread! Níl aon phlota ann, dáiríre. Ní page-turner é ar chor ar bith. Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 2960 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, February 12, 2006 - 05:38 pm: |
|
Tá sé as cló faoi lathair, ach ba cheart go mbeadh eagrán at teacht amach i mbliana - rugadh an Cadhnach 100 bliain ó shin. Chuala mé rud éigin faoi CDanna freisin. |
|
Diarmo
Member Username: Diarmo
Post Number: 171 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, February 13, 2006 - 07:39 am: |
|
maith thú Dennis! got as far as here but then had no luck http://wwwlib.umi.com/dissertations/search on the Berekly library catalogue I was able to get its details! |
|
Diarmo
Member Username: Diarmo
Post Number: 172 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, February 13, 2006 - 07:43 am: |
|
(Message edited by diarmo on February 13, 2006) |
|
|