mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (January-February) » Archive through February 15, 2006 » Translation please? « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Faolchú
Member
Username: Faolchú

Post Number: 7
Registered: 05-2005


Posted on Monday, February 06, 2006 - 09:08 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Could someone translate this into Gaeilge?

"Not only trees need roots! Hatred destroys the roots of all European peoples!"

Thanks in advance

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2932
Registered: 08-2004


Posted on Monday, February 06, 2006 - 11:02 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ní do crainn amháin atá fréamhacha riachtanach.
Scriosann fuath fréamhacha pobail na hEorpa i gcoitinne.


Errors, Typos and Omissions excepted (i.e. wait for proof reading).

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Faolchú
Member
Username: Faolchú

Post Number: 8
Registered: 05-2005


Posted on Monday, February 06, 2006 - 11:37 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go raibh maith agat, a chara.
I'll hold off to see if anyone else has anything to add

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 968
Registered: 02-2005


Posted on Monday, February 06, 2006 - 11:52 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A couple of "mechanical" corrections (séimhiú):

do chrainn
fréamhacha phobail na hEorpa

The latter could be misconstrued, since "pobail" can be genitive singular or nominative plural, although I think it's clear enough grammatically. An bhfuil dóigh eile ann len é sin a rá?

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1004
Registered: 08-2004
Posted on Monday, February 06, 2006 - 12:32 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

The latter could be misconstrued, since "pobail" can be genitive singular or nominative plural, although I think it's clear enough grammatically. An bhfuil dóigh eile ann len é sin a rá?

That séimhiú on "phobail" gives the game away. If it was the suspended genitive (i.e. identical to the nominative plural), then there would be a séimhiú on it. If it was the genitive singular, it wouldn't have a séimhiú on it.

fréamhacha phobail na hEorpa = Europe's communities' roots. Or: the roots of the communities of Europe.

fréamhacha pobail na hEorpa = Europe's communal roots. Or: the communal roots of Europe.

Fáilte Roimh Cheartúcháin
Correct me for the love of God... I'm a perfectionist! : )

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, February 06, 2006 - 12:57 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Iarracht eile

"Not only trees need roots! Hatred destroys the roots of all European peoples!"
Ní hiad crainnte amháin a theastaíonn fréamhacha uathu! Milleann gráin fréamhacha phobail uilig na hEorpa!

Ach níl mé cinnte ná sásta leis. Iarrachtaí eile?

B’fhéidir...

Ní ó chrainnte amháin atá fréamhacha ag teastáil! Loiteann gráin na freamhacha de na pobail Eorpa uilig!

FRC agus gá leo!!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Faolchú
Member
Username: Faolchú

Post Number: 9
Registered: 05-2005


Posted on Tuesday, February 07, 2006 - 04:47 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is the above post correct or should I go with Aonghus' suggestion?



©Daltaí na Gaeilge