Author |
Message |
Ayebtful
Member Username: Ayebtful
Post Number: 1 Registered: 01-2006
| Posted on Thursday, January 26, 2006 - 05:31 am: |
|
What is meant by "I love you" in irish language. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 2877 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, January 26, 2006 - 07:33 am: |
|
The same as in English! However, the irish phrase is (for example, there is more than one way to say it) Tá grá agam duit. It would be more usual to say something like - you are my (some word for loved one) e.g. Is tú mo rún |
|
Pádraig
Member Username: Pádraig
Post Number: 368 Registered: 09-2004
| Posted on Thursday, January 26, 2006 - 07:34 am: |
|
If you mean how is it said in Irish ... Tá grá agam duit. Ní maith é an duine a bheith leis féin.
|
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1220 Registered: 01-2005
| Posted on Thursday, January 26, 2006 - 09:59 am: |
|
You can also say "tá mo chroí istigh ionat". Tír Chonaill abú!
|
|
Peter as an Rúis (Unregistered Guest)
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, January 26, 2006 - 12:29 pm: |
|
Mo chuach thú! - the one I like most Le meas, Peter |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 902 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, January 26, 2006 - 06:41 pm: |
|
quote:Mo chuach thú! An-ghar do "You're my main squeeze!" Literally, "is tú mo bharróg" ... ach! ... tá ciall eile ar féidir a bhaint as, mar atá "You're my cuckoo!" :-) |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 2882 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, January 27, 2006 - 05:42 am: |
|
cuach [ainmfhocal baininscneach den dara díochlaonadh] éan a deir cú-cú agus a bheireann ubh i nead éin eile. cuach [ainmfhocal firinscneach den cheathrú díochlaonadh] babhla; corn (óil).
An bhfuil an brí céanna agus i mBéarla, n'fheadar, le "rinne tú cuach díom"? (You cuckolded me?) |
|
Topaza (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, January 27, 2006 - 07:26 am: |
|
Tá barraíocht drochchainte ar an fhóram seo! Coinnigh glan é! |
|
Peter as an Rúis (Unregistered Guest)
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, January 27, 2006 - 09:21 am: |
|
Oh, yes, so it has nothing to do with cuckoo, the words are homonyms (cuckoo vs. embrace). I just thought it could be a symbol of love in Irish culture (seems naïve, doesn’t it). Well still I like it no less. Le meas, Peter |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 907 Registered: 02-2005
| Posted on Friday, January 27, 2006 - 03:16 pm: |
|
Dúirt Topaza, Tá barraíocht drochchainte ar an fhóram seo! Is aisteach an t-ainm é Topaza ar bhean rialta! |
|
Croga75
Member Username: Croga75
Post Number: 22 Registered: 01-2006
| Posted on Saturday, January 28, 2006 - 01:07 pm: |
|
ive only been told of two ways myself..... Gráim tusa agus tá mé i ngrá leat. are they correct? |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 915 Registered: 02-2005
| Posted on Saturday, January 28, 2006 - 03:17 pm: |
|
Both are correct, but "tá mé i ngrá leat" is really the exact equivalent of "I'm in love with you," not "I love you." "Gráim t(h)ú(sa)" is a bit stiff sounding, since the verb "gráigh" is really not used all that much. |
|
Croga75
Member Username: Croga75
Post Number: 25 Registered: 01-2006
| Posted on Saturday, January 28, 2006 - 03:35 pm: |
|
tuigim anois |
|