Author |
Message |
Suantrai
Member Username: Suantrai
Post Number: 1 Registered: 11-2005
| Posted on Tuesday, January 24, 2006 - 11:24 am: |
|
Táim ag iarraidh Gaeilge mhaith a chur ar an abairt thíos: "There are a lot of campaigns against drink driving". An bhfuil rud ar bith níos fearr ná "tá neart feachtas ann in aghaidh na tiomána meisciúla"?? Bheadh fáilte mhór roimh aon chuidiú... |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 2849 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, January 24, 2006 - 12:03 pm: |
|
Is iomaí feachtas atá ann i gcoinne tiomáint faoi thionchar alcóil. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 878 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, January 24, 2006 - 12:13 pm: |
|
Nó "faoi thionchar an alcóil". Meas tú an bhfuil difríocht ar bith ann, dáiríre? Táimse sásta le "i gcoinne tiomáint" ach déarfadh daoine eile (FnaB?) go mbeadh "tiomána" níos gramadúla anseo. |
|
Fear n (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, January 24, 2006 - 02:22 pm: |
|
Faoi bhrí alcóil nó faoi bhrí an alcóil a dhéarfainn más deoch láidir a mbíonn i dtrácht. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 2852 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, January 24, 2006 - 03:26 pm: |
|
Ní mé. Ach b'fhearr liom an alt ar lár - fágann sin lucht meths a ól san áireamh! (Feicim go bhfuil "faoi tionchar mná" ag GFGB). |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 951 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, January 24, 2006 - 08:55 pm: |
|
quote:Nó "faoi thionchar an alcóil". Meas tú an bhfuil difríocht ar bith ann, dáiríre? Táimse sásta le "i gcoinne tiomáint" ach déarfadh daoine eile (FnaB?) go mbeadh "tiomána" níos gramadúla anseo. As I've said before, I'm not a fully-fledged fluent speaker, so I can only base my arguments on what I've observed elsewhere. In this case I'd go with: i gcoinne tiomáint faoi thionchar alcóil as I believe the "suspended genitive" comes into play because "tiomáint faoi thionchar alcóil" is a unit expression in itself. I think though you'd probably have a "h" on "tiomáint"... not sure though. Fáilte Roimh Cheartúcháin
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 882 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, January 24, 2006 - 09:09 pm: |
|
quote:I think though you'd probably have a "h" on "tiomáint"... not sure though. That thought crossed my mind, too. If "tiomáint" were followed by a genitive, that lenition would happen: i gcoinne thiomáint na ndéagóirí Ach sa chás seo, ní ginideach "faoi thionchar alcóil" ach prepositional phrase, cé go bhfuil ginideach laistigh de. |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 955 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, January 25, 2006 - 09:36 am: |
|
Another example is: Siúil ar son stádas oifigiúil don Ghaeilge... Remember how "stádas" didn't become "stádais" because of "don Ghaeilge". I did a Google search for whether you should have a "h" on "i gcoinne thiomáint faoi...", but didn't come up with anything conclusive. Would you use a "h" in the following?: ar son bhean an tí ar son Sheáin What happens if you have one of these "double-barrel" prepositions followed by an indefinite noun? Do you stick a "h" on the noun or not? Or does it depend on the gender of the preceeding word: in aghaidh bhuachalla (aghaidh is feminine) in éadan buachalla (éadan is masculine) Fáilte Roimh Cheartúcháin
|
|
Dalta
Member Username: Dalta
Post Number: 33 Registered: 12-2005
| Posted on Wednesday, January 25, 2006 - 12:53 pm: |
|
aren't all réamhfhocail comhshuite masculine? aghaidh might be feminine but in aghaidh masculine or non-gender, since it's a réamhfhocal, not an ainmfhocal. I don't see why there would be a h in tiomáint, it's not an ainm dílis and there's no alt. |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 957 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, January 25, 2006 - 01:04 pm: |
|
quote:I don't see why there would be a h in tiomáint, it's not an ainm dílis and there's no alt. Because of the suspended genitive. For example: Is mise cara mhac bhean an tí. I am the friend of the Bean an Tí's son. Fáilte Roimh Cheartúcháin
|
|