mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2005 (November-December) » Archive through November 29, 2005 » Irish with English words « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 849
Registered: 08-2004
Posted on Sunday, November 27, 2005 - 09:46 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Watching TG4 recently, I've noticed that there's a lot of people who use English words when speaking Irish.

I've nothing against using English words (or words from any language) for new concepts, like new inventions or the like -- I'd actually prefer if the foreign spelling was maintained, so as no to misconstrue that the word has been "made up" from subcomponents which came from the Irish language.

But then you hear people using English words in the place of well-established Irish words. . .

Beidh mé ag babysiteáil
Tá sorry orm
Tá an bainne sa fridge
Is engineer mo dheartháir

Why did people begin doing this...? What sparks off this trend of a people polluting their own speech with words from another language?

Are there only certain places in particular where people speak such "Irish"? Next they'll be calling the language, "An tIrish"... but then again maybe the "t" is too Gaeilge-ish for them. . .

Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Robert (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, November 27, 2005 - 11:04 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Well, it is nigh on impossible not to come into contact with English in Ireland now, so I suspect from Gaeltacht speakers it is the markings of a language shift to english only, not just normal loans, as the influx of loans is potentially massive, altho, there are kids with good Irish, and natives I have heard don't need loans for most contemporary contexts.

Among learners it is a sign of a small vocab set

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 560
Registered: 10-2004


Posted on Sunday, November 27, 2005 - 12:24 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

it's natural for a language to import words for foreign things along with the foreign word. When I was learning
French, the word for 'babysitter' was 'babysitter.' And it was also before the AF got involved and tried to change "le walkman" to "le balladeur"

It doesn't necessarily indicate a weakness in the health of the absorbing language, it's just natural.

The danger comes when a culture has not had the opportunity to 'make it's own decisions' in many centuries, and virtually every technology, object and occupation people come across in a day are of foreign creation...and so are their names...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 662
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, November 27, 2005 - 12:39 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Níl le déanamh agaibh ach súil a chaitheamh ar chlúdach Stern na laethanta seo! Céard a thugtar ar meascán de Ghearmáinis is Béarla? Pas franglais, ar ndóigh, ach....?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2573
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, November 27, 2005 - 03:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Denglish, dar ndó!

Bíonn "English for Runaways" acu freisin (Englisch für Fortgeschrittene)

Bhí mé ag dornán dramaí a chuir i lathair ag Aisteoirí Bhreannain aréir.

Is san 19ú céad a cumadh iad, ag Tadhg Ó Concubhair (más buan mo chuimhne) i gCorca Dhuibhne.

Bhí an focal "siuráilte" san áit go mbeadh "cinnte" agamsa go flúirseach iontu.

Agus radharc an greannmhear de fear sibín ag brú Béarla bacach ar an sagart paróiste, agus eisean ag cur ina choinne...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 1058
Registered: 01-2005
Posted on Sunday, November 27, 2005 - 05:29 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

But then you hear people using English words in the place of well-established Irish words. . .

Beidh mé ag babysiteáil
Tá sorry orm
Tá an bainne sa fridge
Is engineer mo dheartháir

Why did people begin doing this...? What sparks off this trend of a people polluting their own speech with words from another language?


That happens in all languages. 2/3 of English words are French or Latin. A friend of mine, linguist, from America, told me once that if he had to speak without using any French loanword... he wouldn't be able to speak!

About Irish, I'm not surprised that people use English words for babysitter, fridge, engineer. All these things are new things, and if these Irish speakers have not been in Gaelscoileanna, they haven't learnt the Irish new words that have been created to translate these modern concepts.
In French there are loads of English words as well, for technology end things like that. Anyway, engineer comes from French "ingénieur", and i think "fridge" comes from French as well (frigidaire).

Anyway, the thing that makes the originality of a language is the way people express things, idioms, and grammar. The origin of words isn't that important. There are more French and Latin words than Anglo-Saxon words in English, but English still is a Germanic language, it isn't Romance and the way it expresses things is completely different from French or Latin ones (except in my English writing maybe :-D ).
There has always been loanwords, even in Old English, Old Irish, Old French, Latin, etc.

Tír Chonaill abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

mahoo (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, November 27, 2005 - 06:31 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Frigidaire was a brand name like SOS pads ( i use Brillo but still call it sos pads on the shopping list) that have become a general name for all refigerators at least here in the USA kinda like soda... works for all carbonated beverages not just soda water

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lucy (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, November 27, 2005 - 07:57 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

And Walkman was a brand name for Sony and became generic.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 561
Registered: 10-2004


Posted on Sunday, November 27, 2005 - 10:38 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

don't forget Coke, Velcro, Pullman, Duct Tape, Q-Tips, White-Out, Baggies, Superglue, Saran, Band-Aids, Scotch Tape, Teflon, Kevlar, Xerox and Kleenex...even Zipper was a brand name in 1923

(Message edited by antaine on November 27, 2005)

(Message edited by antaine on November 27, 2005)

(Message edited by antaine on November 27, 2005)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2577
Registered: 08-2004


Posted on Monday, November 28, 2005 - 05:02 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Focal laidine a thug Engineer dúinn. Seachas sin, aontaím le Lughaidh.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 668
Registered: 02-2005


Posted on Monday, November 28, 2005 - 12:06 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ach trí Shean-Fhraincis a tháinig sé. Is minic a bhíodh feidhm idirghabhálach ag an teanga sin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fearn (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, November 28, 2005 - 12:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Nach raibh focal nó dhó Béarla ag An Céitinneach ina mhórshaothar staire?

Agus má b'fhíor mo théacs scoile, bhí an Ghaeilge ag bradaíl focla Fraincise ó na Normainnigh. Ó mo náire Ise!



©Daltaí na Gaeilge