mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2005 (September-October) » Archive through September 06, 2005 » Strange sentence? « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Norwegiandame
Member
Username: Norwegiandame

Post Number: 1
Registered: 08-2005
Posted on Saturday, August 20, 2005 - 04:29 pm:   Edit Post Print Post

Sentence: This place is just like it used to be when I used to be here a few years ago.

Translation: Tá an áit seo go direach mar a bhiodh sé nuair a bhínn anseo cupla bliain* ó shin.

*Why isn't it the plural of 'bliain', 'blianta'?

Is this sentence a bit strange? Does anyone have a better example of direct relative clauses?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Drochfhuaimniú
Member
Username: Drochfhuaimniú

Post Number: 28
Registered: 07-2005


Posted on Saturday, August 20, 2005 - 04:39 pm:   Edit Post Print Post

This was told to me when I made my first post;

Basically when you already have an identifier of the quantity such as cúpla you don't need to write the plural. So it was incorrect when I wrote "cúpla ceisteanna" and it would (presumably) be incorrect to write "cúpla bliain"

I was under the impression that the plural forms of "bliain" were "bliain, bhliain, bliana" and "mbliana"

Sean-mhian an tsiubhail ag preabadh..

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 110
Registered: 02-2005


Posted on Saturday, August 20, 2005 - 05:27 pm:   Edit Post Print Post

"cúpla" (that's the standard spelling, by the way, Cois Fhairrge pronunciation notwithstanding) is always followed by a singular noun: cúpla duine, cúpla lá, etc. The sentence seems fine to me.

(Message edited by dennis on August 20, 2005)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 728
Registered: 08-2004
Posted on Sunday, August 21, 2005 - 01:15 pm:   Edit Post Print Post

Followed by singular in the nominative

cúpla buachaill
cúpla bean
cúpla bliain

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 603
Registered: 01-2005
Posted on Sunday, August 21, 2005 - 06:05 pm:   Edit Post Print Post

Yes, and the plural form is blianta(í). There's a special plural form that is used only after numbers (3-10 and those whose unity is between 3 and 9): bliana.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Norwegiandame
Member
Username: Norwegiandame

Post Number: 4
Registered: 08-2005
Posted on Monday, August 22, 2005 - 04:33 pm:   Edit Post Print Post

Thanks, Lughaidh! I learned something new today too! Could you give me an example of what you said just there, please?

(And thanks to you others as well of course!!!)

(Message edited by norwegiandame on August 22, 2005)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 606
Registered: 01-2005
Posted on Monday, August 22, 2005 - 06:38 pm:   Edit Post Print Post

Yes:

bliain amháin
dhá bhliain
trí bliana
ceithre bliana
cúig bliana
sé bliana
seacht mbliana
ocht mbliana
naoi mbliana
deich mbliana

aon bhliain déag
dhá bhliain déag
trí bliana déag... etc

fiche bliain
trí bliana is fiche

triocha bliain
ceithre bliana is triocha (or ceithre bliana déag is fiche)

etc.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Séamas_Ó_neachtain
Member
Username: Séamas_Ó_neachtain

Post Number: 135
Registered: 11-2004


Posted on Tuesday, August 23, 2005 - 03:42 pm:   Edit Post Print Post

Ach: Blianta fada ó shin
le blianta
Blianta na drochaimsire

That's the regular plural.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Norwegiandame
Member
Username: Norwegiandame

Post Number: 6
Registered: 08-2005
Posted on Wednesday, August 24, 2005 - 11:57 am:   Edit Post Print Post

But Lughaidh, that 'dhá bhliain' is not in my book. How come you can lenite just one of the numbers? I believed you lenited all numbers from one to six, and from seven to ten you had eclipsis. That's what my book says.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 738
Registered: 08-2004
Posted on Wednesday, August 24, 2005 - 12:42 pm:   Edit Post Print Post

quote:

I believed you lenited all numbers from one to six, and from seven to ten you had eclipsis. That's what my book says.

Correct, as in:

aon bhata
dhá bhata
trí bhata
ceithre bhata
cúig bhata
sé bhata
seacht mbata
ocht mbata
naoi mbata
deich mbata

but then we come to "bliain", which is just plain irregular:

aon bhliain
dhá bhliain
trí bliana
ceithre bliana
cúig bliana
sé bliana
seacht mbliana
8 mbliana
9 mbliana
10 mbliana

You also have "ceann":

aon cheann
dhá cheann
trí cinn
ceithre cinn
cúig cinn
sé cinn
seacht gcinn
ocht gcinn
naoi gcinn
deich gcinn

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 621
Registered: 01-2005
Posted on Wednesday, August 24, 2005 - 02:49 pm:   Edit Post Print Post

>But Lughaidh, that 'dhá bhliain' is not in my book. How >come you can lenite just one of the numbers? I believed >you lenited all numbers from one to six, and from seven >to ten you had eclipsis. That's what my book says.

Yes, but your book forgets something: in Irish, after numbers (except 1 and 2) you can put a noun in the singular OR in the plural. In the singular, your noun will be lenited after 1, 2, 3, 4, 5, 6, and eclipsed after 7, 8, 9, 10.
In the plural, your noun will have no change after 3, 4, 5, 6, and will be eclipsed after 7, 8, 9, 10. (I already said that after 1 and 2, the noun can't be in the plural).

So, let’s take a noun like "cat".
aon chat (amháin), dhá chat, trí chat/trí cait, ceithre chat/cait, ... seacht gcat/gcait, ocht gcat/gcait...

Now, there's a small number of special nouns that can't be put in the singular after numbers (except 1 and 2, again). They have to be in the plural form after them, and in then they can have a special plural form for numbers (different from the normal plural, used in other cases).
Example: bliain, troigh (as a measure of length), ceann (as a pronoun), etc.

Aon bhliain, dhá bhliain, trí bliana... seacht mbliana.

Aon troigh, dhá throigh, trí troithe... seacht dtroithe.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dalta
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, August 24, 2005 - 07:12 pm:   Edit Post Print Post

I was always taught that putting the plural after numbers is wrong, you just put a h or urú and use the singular. Was I wrong or is that an Ulster thing?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 625
Registered: 01-2005
Posted on Thursday, August 25, 2005 - 11:13 am:   Edit Post Print Post

Nope, you will find that in any dialect and in the standard as well (I think, but ’New Irish Grammar’ doesn’t seem to mention it). Maybe it isn't as usual as taking the singular, that's all.

>you just put a h or urú and use the singular.

Although you're talking about séimhiú here, about that "h", it reminds me that when you use the PLURAL form, after 3, 4, 6, a noun in the plural beginning by a vowel will have a prefixed h-:

trí huaire, ceithre huaire, sé huaire (but cúig uaire).


Note also that séimhiú only exists on consonants. Despite what some teachers say, prefixing h- to a vowel isn’t a séimhiú at all.
It’s easy to verify it: when you have séimhiú on a consonant, in the same situation a vowel won’t be changed; when you have a prefixed h- to a vowel, there won’t be any séimhiú on a vowel:

a mhadadh (his dog) - a athair (his father)

a madadh (her dog) - a hathair (her father)

na huain (the lambs) - na capaill (the horses)

an chluas (the ear, feminine noun) - an iarracht (the attempt, feminine noun)


And despite i heard from some bad teachers, a t- isn’t a "séimhiú for s’s", because prefixed t- only occurs after the article t-. You say "mo shúil" (my eye): that is séimhiú on s.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Max
Member
Username: Max

Post Number: 119
Registered: 05-2005
Posted on Thursday, August 25, 2005 - 12:27 pm:   Edit Post Print Post

>>Maybe it isn't as usual as taking the singular, that's all.

It's not natural for people who speak languages where nouns take the plural after numbers above 1.
But it's perfectly natural to consider that, since the information is alread in the number, the is no need to repeat it (i.e. in turkish: ev "house", evler "[some] houses", üç ev "three house(s)".)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Norwegiandame
Member
Username: Norwegiandame

Post Number: 12
Registered: 08-2005
Posted on Monday, August 29, 2005 - 01:51 pm:   Edit Post Print Post

Allright. I'm moving on to the next questions.
Underlined words or parts of sentences and asterisks are used to mark what things I need to know about.

1) Tá [i]cúigear nó seisear[/i] atá in ann Fraincis a thiscint.

How do you say two people, three people etc?

2) This sentence: "This here is the young crowd who are willing to do the work." I chose to translate to:
"Sin é an dream óg atá sásta an obair a dhéanamh*.

Is 'sin é' correct? In the back of my book it says 'seo é' but I was so sure that I was right.

*regarding the lenition of this verb caused by 'a', are there any exceptions to this?

3) I chose to translate "Only one person was willing to come" into: Bhí aon duine amháin a bhí s´sta a theacht.

In the back of my book it says "Ní raibh n ach aon duine ann a bhí sásta a theacht". This means something like "It was but one person who was willing to come".

Is my own sentence good enough?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 759
Registered: 08-2004
Posted on Monday, August 29, 2005 - 02:47 pm:   Edit Post Print Post

1)
When counting objects (ie. anything that isn't a person), you use:

aon, dhá, trí, ceithre, cúig, sé, seacht, ocht, naoi, deich

When counting people or persons:

aon, beirt, triúr, ceathrar, cúigear, seisear, seachtar, ochtar, naonúr, deichniúr

Like so:

aon mhúinteoir
beirt mhúinteoir
triúr múinteoir
ceathrar múinteoir
cúigear múinteoir
seisear múinteoir
seachtar múinteoir (no urú)
ochtar múinteoir
naonúr múinteoir
deichniúr múinteoir

After 10, you just use normal counting:

twenty seven teachers
seacht múinteoir agus fiche

The Irish for person is "duine", the plural of which is "daoine". If you wanted to say "four people" (or "four persons", whichever you like), then you could say:

ceathrar duine

...but we've already established that "ceathrar" is only used when counting people, so the "duine" is superfluous. So you're left with:

I saw four people.
Chonaic mé ceathrar.

2)
sin = that
seo = this

Seo an madra a rabhas ag caint faoi.
This is the dog I was talking about.

Sin an madra a rabhas ag caint faoi.
That is the dog I was talking about.

"this" just conveys an air of closer proximity to the thing in question.

As for "a dhéanamh", yes these verbal nouns always get lenited after "a", but not if you leave out the "a", e.g.:

Theip orm é a bhriseadh.
I failed to break it.

Bhí orm fágáil.
I had to leave.

3)

To get across the idea of "only" in Irish, you commonly use the combination of "ní" and "ach".

I only drink tea.
Ní olaim ach tae.

I only went there once.
Ní dheachaigh mé chuige ach uair amháin.

You're the only one I love.
Tusa an t-aon duine amháin ar a bhfuil grá agam.
Níl grá agam ach ortsa.

As for "Only one person was willing to come"

Stick "ann" in your sentence and it's a little better:

Bhí aon duine amháin ann a bhí sásta teacht (or "a theacht")

But there's not much stress or emphasis in your sentence.

I myself would've said something along the lines of:

Aon duine amháin a bhí sásta teacht

I think the combination of "aon" and "amháin" is enough stress without having to use the negative with "ach" as in:

Ní raibh ach duine amháin sásta teacht.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 645
Registered: 01-2005
Posted on Tuesday, August 30, 2005 - 11:06 am:   Edit Post Print Post

>1)
>When counting objects (ie. anything that isn't a >person), you use:

>aon, dhá, trí, ceithre, cúig, sé, seacht, ocht, naoi, >deich

It would be clearer to say "when in your sentence, the number is followed by a noun (which doesn't represent a person)". Because when you count something aloud: "a haon, a dó, a trí, a ceathair", etc, you're counting objects but these aren't the same numbers as when you say "x things".

>seachtar múinteoir (no urú)
>ochtar múinteoir
>naonúr múinteoir
>deichniúr múinteoir

? no urú after these: seachtar ban = 7 women.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Norwegiandame
Member
Username: Norwegiandame

Post Number: 16
Registered: 08-2005
Posted on Tuesday, August 30, 2005 - 11:07 am:   Edit Post Print Post

Scríobh Fear na mbróg:
"Theip orm é a bhriseadh.
I failed to break it.

Bhí orm fágáil.
I had to leave."

>>> But both verbs here are infinitive right? What is the difference? Doesn't 'a' equal 'to'?

Scríobh Fear na mbróg:
"I only drink tea.
Ní olaim ach tae."

>>> Is olaim a compound of 'mé' and 'ól'?

I am a bit insecure of your suggestion for the last sentence. The book I used was produced by a professor and you seem to teach me something completely different, about having more stress and emphasis. You don't need emphasis in this sentence in my opinion.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 765
Registered: 08-2004
Posted on Tuesday, August 30, 2005 - 04:55 pm:   Edit Post Print Post

quote:

But both verbs here are infinitive right? What is the difference? Doesn't 'a' equal 'to'?

Common usage goes as follows:

If there's no noun, don't use "a", as in:

Theip orm imeacht go dtí an Spáinn.
D'éirigh liom dúiseacht roimh an gcósúir.
Bhí orm fágail sular shroich an múinteoir an áit.

First, let's look at direct speech orders:

Cuir an litir isteach sa bhosca.
Déan d'obair bhaile.
Ná déan dearmad ar do dheartháir.

When you put them in indirect speech, you move the verb to directly after the noun and you stick "a" before it. In most cases, this means that the verb goes to the end of the sentence, but not always if there's prepositions and the like:

Dúirt sé liom an litir a chur isteach sa bhosca.
Dúirt sé liom m'obair bhaile a dhéanamh.
Dúirt sé liom gan dearmad a dhéanamh ar mo dheartháir.

"a" really doesn't have a meaning in this context, it's just a neat little thing you stick in between the noun and the verb. Just like how you have "a dog" in English... the "a" doesn't really "mean" anything. You could say that it means "to" as in "to do", but that will just confuse people when you start leaving it out, as in:

Theip orm imeacht.

quote:

Is olaim a compound of 'mé' and 'ól'?

Present Tense, First Person.

I drink = Ólaim
You drink = Ólann tú
He drinks = Ólann sé / sí
We drink = Ólaimid
Yous drink = Ólann sibh
They drink = Ólann siad

You could think of "ólaim" as "[ólann] + [mé]", but note that you'll rarely (if ever) see it written as "Ólann mé".

As regards your sentence: Let's analyse it. What is the purpose of communicating this sentence to someone? What exactly are you trying to communicate:

A) The amount of people who were willing to come
B) The fact that only one person would come

If it were A, you could simply say:

Bhí aon duine sásta teacht.

But it's rare that you'd see this, I think. Such a sentence would have come after discussion about a particular event -- as such, I would presume that rather than trying to express the number of people who were coming, the speaker was trying to stress (possibly in a negative frustrated way, though not necessarily) the complete deficit of people who would come. As such, the pertinent information would be taken out of the sentence and an "is" construction would be most likely used:

Is aon duine amháin a bhí sásta teacht.

At this point the sentence is still objective though, as there has been no injection of opinion, just a statement of facts. The addition of "only" though makes it subjective and shows that the speaker feels that "one" is a very small amount:

Ní raibh ach aon duine amháin sásta teacht.

I'm trying to explain how this works in my head, but to be honest... I just picked it up after reading and listening to sentence after sentence, and eventually just found myself using particular constructs at particular times. I had the same problem with not knowing whether to use the genitive case, or whether to use the preposition "de"... I never really got a definite answer, I just sort of "copped" it after a while.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Max
Member
Username: Max

Post Number: 129
Registered: 05-2005
Posted on Tuesday, August 30, 2005 - 07:42 pm:   Edit Post Print Post

Small correction(s) on the attempt of grammatical explanation:

>>"a" really doesn't have a meaning in this context, it's just a neat little thing you stick in between the noun and the verb.

You're close to reality indeed!
This particular "a" (not to be confused with the other a's in Irish) is a linker and has a purely syntactical fonction. To make it short, "a" stands for "the following verbal noun is to be considered as a secondery verb (which has an objet and is directed towards the main verb (or conjugated verb)). From this point of view, "a" has no meaning per se.

>>Just like how you have "a dog" in English... the "a" doesn't really "mean" anything.

Unfortunately, the comparison doesn't work: because "a" in "a dog" does really mean something. Its meaning is very abstract, so you can't picture it as you can picture a dog, but it is nonetheless real.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 769
Registered: 08-2004
Posted on Tuesday, August 30, 2005 - 10:38 pm:   Edit Post Print Post

In English, we have the definite article indicator: "the dog"

But... we also have an indefinite article indicator: "a dog"

You can sort of see how the "a" is superfluous, i.e. there's no "the" so we can assume it's indefinite. Sure we discard it with a lot of nouns in anyway: I want sugar. I like water. Grass is green.

And anyway, in Irish, I've seen the "a" left out plenty of times:

Dúirt sé liom an doras dúnadh.
Dúirt sé liom m'obair bhaile déanamh.

Not sure which dialect does it but I've definitely seen it written.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Max
Member
Username: Max

Post Number: 130
Registered: 05-2005
Posted on Tuesday, August 30, 2005 - 11:09 pm:   Edit Post Print Post

>>You can sort of see how the "a" is superfluous, i.e. there's no "the" so we can assume it's indefinite. Sure we discard it with a lot of nouns in anyway: I want sugar. I like water. Grass is green.

simple example:

i need brown sugar for my cake
i need a brown sugar for my cake
(i need the brown sugar for my cake)

the difference in the meaning between the first two sentences is due to the added meaning of "a" in the second one.

you didn't "discard" the "a" in the examples you gave: considering the sentences, the added meaning of "a" would be inappropriate, therefore you don't add it. (For the exact same reason, you can't say "can you give pen?" but have to say "can you give me a pen")

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 158
Registered: 02-2005


Posted on Wednesday, August 31, 2005 - 12:30 am:   Edit Post Print Post

FnB a dúirt:

quote:

And anyway, in Irish, I've seen the "a" left out plenty of times:

Dúirt sé liom an doras dúnadh.
Dúirt sé liom m'obair bhaile déanamh.



Ababú. Bheidís sin lochtach sna canúintí uilig (Gaeilge na hAlban san áireamh) ar feadh m'eolais, gan trácht ar an gCaighdeán. I mean, is féidir go bhfuil dul amú orm, ach ba mhaith liom samplaí den chomréir sin a fheiceáil.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Norwegiandame
Member
Username: Norwegiandame

Post Number: 18
Registered: 08-2005
Posted on Wednesday, August 31, 2005 - 06:23 pm:   Edit Post Print Post

This is just confusing. Could someone with real competence give me a resumé? :(

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 168
Registered: 02-2005


Posted on Wednesday, August 31, 2005 - 08:42 pm:   Edit Post Print Post

quote:

Could someone with real competence give me a resumé?



Demanding, aren't you? Tá _Learning Irish_ agat, nach bhfuil? Tá Ó Siadhail iontaofa.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Norwegiandame
Member
Username: Norwegiandame

Post Number: 21
Registered: 08-2005
Posted on Thursday, September 01, 2005 - 12:18 pm:   Edit Post Print Post

Yes, I am a bit demanding. That's because I want to learn the language. And when Fear na mbróg talks about using 'is' in my third sentence.. My Irish isn't that advanced yet. I have learned about the copula but,

"Is aon duine amháin a bhí sásta teacht."

is new to me.

The book I use is splendid, Dennis, but it does lack a a few more examples and explanations. I'm just eager to learn, that's why I'm so demanding. Please forgive me if it gets annoying.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Norwegiandame
Member
Username: Norwegiandame

Post Number: 22
Registered: 08-2005
Posted on Thursday, September 01, 2005 - 12:28 pm:   Edit Post Print Post

I guess I should start reading more to understand it properly. Now I have to move on to the next questions.
I hope double posting is not a problem. I just need to separate things here. :-) Btw, I use the Connemara dialect. Maybe that is why I don't understand.

"...tháinig sé abhaile agus dúirt sé g oraibh sé réidh ag plé leis na carranna agus go raibh sé ag goil ag foghlaim ceird eicínt eile."

What I want an opinion on is "ag goil ag foghlaim" which literally means "going learning". Would it not sound better with "ag goil a foghlaim" - "going to learn"? I know that "ag" is used in progressive construction, and in my opinion "ag goil a foghlaim" sounds a bit more natural. Perhaps you could even leave out "a" in some dialects(like Fear na mbróg mentioned was possible).

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 175
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, September 01, 2005 - 12:56 pm:   Edit Post Print Post

quote:

"Is aon duine amháin a bhí sásta teacht."



This may have been explained earlier in the thread, but here's my take on it.

1)

This is a fronted "transformation" of the unmarked sentence:

Bhí aon duine amháin sásta teacht. = One person was willing to come.

The fronting serves to emphasize the subject.

2)

aon duine amháin = one person
duine amháin = one person
aon duine = any person

3)

In Conamara, and probably elsewhere, you would hear "sásta a theacht" rather than "sásta teacht". Same thing there with "sásta a dhul". I don't know why, it just is. Actually, "sásta a theacht" sounds more natural to me, and it's what I'd normally say! Note that with other verbal nouns there is no lenition, even in Conamara:

sásta fanacht = glad to wait
sásta imeacht = happy to leave

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Max
Member
Username: Max

Post Number: 137
Registered: 05-2005
Posted on Thursday, September 01, 2005 - 01:21 pm:   Edit Post Print Post

>>This is a fronted "transformation" of the unmarked sentence:

Quite right!

This kind of sentences with a "fronted tranformation" are called cleft structures (because you separate from the verb what you want to emphasize by fronting it - the process is called cleavage).

Cleft structures and relative structures look much alike, and you will most of the time read in grammar books that "a bhí sásta teacht" in your example is a relative clause... but in fact its not.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 176
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, September 01, 2005 - 02:29 pm:   Edit Post Print Post

quote:

"ag goil ag foghlaim" which literally means "going learning". Would it not sound better with "ag goil a foghlaim"



That's a peculiarity of the dialect. Elsewhere, it would be "ag dul a fhoghlaim". Note that the "a" before the verbal noun is a reduced form of "do" and lenites accordingly.

I think "ag dul ag snámh" (= going swimming, going to swim) sounds just fine, but I've heard speakers of other dialects make fun of it. They'd say "ag dul a shnámh".

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Norwegiandame
Member
Username: Norwegiandame

Post Number: 24
Registered: 08-2005
Posted on Sunday, September 04, 2005 - 11:50 am:   Edit Post Print Post

I see. I'm looking forward to being made fun of. :-)

Here's a new little query: Direct Relative Clauses

I've come across a few sentences where a direct relative clause is used, but I didn't see the logic in it. This is an example:

" 'Tá sé ceart go leor a bheith ag caint ar an oideachas', a deirimse, 'ach an mbeidh páí ar bith ag Pádraig chúns a bheas* sé ag foghlaim teangacha?' "

I don't understand why 'a bheas' is used here.

And!

"Tá Cáit go díreach mar a bhí sí inné."

Does this literally mean "Cáit is (today) exactly who she was yesterday" ?

Edit! Found another example:
"Nuair a bhí mise óg..."

(Message edited by norwegiandame on September 04, 2005)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 199
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, September 04, 2005 - 03:44 pm:   Edit Post Print Post

quote:

" an mbeidh páí ar bith ag Pádraig chúns a bheas* sé ag foghlaim teangacha?"

I don't understand why 'a bheas' is used here.



I'm surprised to see "chúns" (= chomh fada agus) in a text for learners! Anyway, it's literally "so long (and) that he will be learning". Why wouldn't it be the direct relative? BTW, we often throw "agus" into constructions where it seems to have very little obvious meaning.

quote:

"Tá Cáit go díreach mar a bhí sí inné."

Does this literally mean "Cáit is (today) exactly who she was yesterday" ?



= Cáit is exactly as she was yesterday. Cáit is (still) just the way she was yesterday.

Ceist agam ort anois! What does this sentence mean:

Tá Cáit go díreach mar a raibh sí inné.

:-)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Norwegiandame
Member
Username: Norwegiandame

Post Number: 26
Registered: 08-2005
Posted on Sunday, September 04, 2005 - 04:44 pm:   Edit Post Print Post

Dennis, I'm afraid I can't answer your question. I have learned nothing of 'a raibh' at all. It sounds like we are speaking of past tense though.

You're suprised to see 'chúns'? I'm surprised it is used in the beginning of a sentence. I'm used to the verb being that.

I knew what the last sentence meant, Dennis. I was just looking to find out why 'a bhi´' is used. I've learned that direct relative clauses are "that, which, whom".
"Tá Cáit go díreach mar a bhí sí inné" becomes incomprehensible. "Cáit is exactly WHO she was yesterday"?

I have also found 'is' used instead of 'agus'. What is the rule for this?

(Message edited by norwegiandame on September 04, 2005)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 200
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, September 04, 2005 - 05:02 pm:   Edit Post Print Post

quote:

"Cáit is exactly WHO she was yesterday"?



I'm confused. Why do you insist on "who"? "Mar" means "as, like, how". Words like that are followed by the relative in Irish:

conas atá tú = how are you?
mar atá tú = as you are
cad é mar atá tú = how are you?
cathain a bheas tú anseo? = when will you be here?


BTW, "mar" followed by the indirect relative means "where", so:

mar atá tú = as you are
mar a bhfuil tú = where you are

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 684
Registered: 01-2005
Posted on Sunday, September 04, 2005 - 06:53 pm:   Edit Post Print Post

>That's a peculiarity of the dialect. Elsewhere, it >would be "ag dul a fhoghlaim".

Donegal: ag gabháil a (dh’) fhoghlaim.


>Note that the "a" before the verbal noun is a reduced form of "do" and lenites accordingly.

>I think "ag dul ag snámh" (= going swimming, going to >swim) sounds just fine, but I've heard speakers of >other dialects make fun of it. They'd say "ag dul a >shnámh".

I think, where people say "dul" (so, Munster), they don’t use a + verbal noun, but ag + verbal noun.
In Connemara they say "ag goil", in DOnegal "ag gabháil".

>cathain a bheas tú anseo? = when will you be here?

Sounds odd to me. Cathain is Munster, a bheas is Ulster and maybe Connemara. I think that all relative forms in -s have disappeared in Munster.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 201
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, September 04, 2005 - 07:51 pm:   Edit Post Print Post

quote:

I think, where people say "dul" (so, Munster), they don’t use a + verbal noun, but ag + verbal noun.
In Connemara they say "ag goil", in DOnegal "ag gabháil".



You've located "dul", "goil" and "gabháil" accurately (and there's "dol" in Scotland, too), but all that's quite irrelevant to my written Irish. I ALWAYS write "dul" because that is the most common form in writing. Some people would even call it the norm. I choose not to be dialectical when writing Irish.

quote:

>cathain a bheas tú anseo? = when will you be here?

Sounds odd to me. Cathain is Munster, a bheas is Ulster and maybe Connemara. I think that all relative forms in -s have disappeared in Munster.



Same response. If I wanted to be purely Conamara-ish, I'd write "Cén uair a bheas tú anseo?" (Yes, "bheas" is v. common in that area, too.) But I LIKE to mix vocabulary and idioms from different dialects. That's the norm outside the Gaeltachtaí, as far as I can tell. Sometimes I use "fós" and sometimes "go fóill", usually "freisin", but sometimes "fosta".

That's just my chosen style. Yours, Lughaidh, is at the opposite extreme. You love dialect, and I wish you'd give it a rest. De gustibus non est disputandem! ;-)

(Message edited by dennis on September 04, 2005)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1861
Registered: 08-2004


Posted on Monday, September 05, 2005 - 05:00 am:   Edit Post Print Post

Dúirt an Ainnir Ioruach:
quote:

I have also found 'is' used instead of 'agus'. What is the rule for this?



is or 's are abbreviations of agus

Dennis cecinit:
quote:

De gustibus non est disputandem!



Nó "beatha duine a thoil, agus ní lia duine ná dúil".

Gan trácht air: Bíonn blas ar an mbeagán.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 688
Registered: 01-2005
Posted on Monday, September 05, 2005 - 08:21 am:   Edit Post Print Post

>Same response. If I wanted to be purely Conamara-ish, >I'd write "Cén uair a bheas tú anseo?" (Yes, "bheas" is >v. common in that area, too.) But I LIKE to mix >vocabulary and idioms from different dialects. That's >the norm outside the Gaeltachtaí, as far as I can tell. >Sometimes I use "fós" and sometimes "go fóill", >usually "freisin", but sometimes "fosta".

Déan do rogha rud. Is fearr liomsa scríobh i gcanúint atá ann ná i liothrach canúintí nár labhair duine ariamh.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1863
Registered: 08-2004


Posted on Monday, September 05, 2005 - 10:40 am:   Edit Post Print Post

Nach duine é Dennis?

Fiú i measc bunadh na Gaeltachta, tá daoine ann a tharraingíonn as toibreacha na gcanúintí eile.

Féach, mar shampla, an réamhrá do Fiche Bliain ag Fás, nuair a deir an fear eagar go raibh corr fhocail ó Chonamara ag an Suillebháineach.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 689
Registered: 01-2005
Posted on Monday, September 05, 2005 - 05:21 pm:   Edit Post Print Post

>Nach duine é Dennis?

Ní cainteoir dúchais é. Má thoisíonn tusa a labhairt ar nós cuma leat d’aon turas, ní dóigh liom gur féidir a ráidht gur Gaeilge cheart dhúchasach a bheas ann.

>Fiú i measc bunadh na Gaeltachta, tá daoine ann a >tharraingíonn as toibreacha na gcanúintí eile.

Tá, ach chan mórán.

>Féach, mar shampla, an réamhrá do Fiche Bliain ag Fás, >nuair a deir an fear eagar go raibh corr fhocail ó >Chonamara ag an Suillebháineach.

Ach tá teorainn ann. Ní hionann cupla focal a thógáilt ar iasacht agus achan rud a mheascadh le chéile.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1870
Registered: 08-2004


Posted on Monday, September 05, 2005 - 05:27 pm:   Edit Post Print Post

Muise. Bigí in bhur dtost feasta agus éistíg le briathra Lughaidh fáidh.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Norwegiandame
Member
Username: Norwegiandame

Post Number: 28
Registered: 08-2005
Posted on Tuesday, September 06, 2005 - 12:47 pm:   Edit Post Print Post

Dennis, do not dispare. You just explained what I needed to know. I'm sorry for the confusion. I didn't know that words like as, how and like needed the relative! Just, what is the difference between

"conas atá tú = how are you?"

and

"cad é mar atá tú = how are you?" ?

What other particular words need the relative?

Scríobh Aonghus:

"IS or 'S are abbreviations of AGUS"

Thanks, wonderful! It's odd that Ó Siadhail doesn't explain such things in the book.

Please, everyone, don't start confusing me with other dialects. I have enogh with Connemara at the moment. :-)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 212
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, September 06, 2005 - 02:01 pm:   Edit Post Print Post

Dúirt tú:

quote:

Just, what is the difference between

"conas atá tú = how are you?"

and

"cad é mar atá tú = how are you?" ?



Agus ansin dúirt tú:

quote:

Please, everyone, don't start confusing me with other dialects.



Okay. Then ignore "Conas atá tú?" and "Cad é mar atá tú?" for the time being and just stick with "Cén chaoi a bhfuil tú?" :-)



©Daltaí na Gaeilge