Author |
Message |
Munchner
Member Username: Munchner
Post Number: 1 Registered: 05-2005
| Posted on Sunday, May 15, 2005 - 04:14 am: |
|
Hi I am living in Germany for nearly 10 years and my Irish is very rusty - can anyone help me with the translation . We pray for all families that children everywhere experience the love of God in their family life and that their parents give them the security and happiness which they need. O Lord we pray Guimid ar son an uile clan go mbeidh na paisti uile as gach uile aird.... a thiarna bi gean is eist lean |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1421 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, May 15, 2005 - 03:28 pm: |
|
Guímid ar son gach teaghlach, chun go mblaiseadh páistí gach áit Grá Dé ina saol teaghlaigh, agus chun go dtabharfaidh a dtuismitheoirí an sonas agus an sabháilteacht atá de dhíth orthu dóibh. A Thiarna, éist linn A Thiarna bí ceannsa agus éist linn |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1427 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 16, 2005 - 04:16 am: |
|
Is dócha go raibh mo aistriúcháinse ró dhéanach d'Aifreann na Cincise. Ta súil agam go éirigh leat! |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 541 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 16, 2005 - 04:31 am: |
|
Just a few grammar questions: 1) ar son gach teaghlach ~ Should that be "ar son gach teaghlaigh"? 2) "chun go mblaiseadh" ~ Is that the tense where you're expressing a wish? If so, should it be "chun go mblaise"? an tsabháilteacht. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1429 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 16, 2005 - 06:20 am: |
|
Níl fhios agam! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1430 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 16, 2005 - 06:25 am: |
|
PS: A Mhuencher, má tá fonn ort cuir le do chuid Gaeilge tá ar a laghad Géarmáineach amháin le togha na Gaeilge i Muenchen, agus tá cara Éireannach, Gaelach, liom ina chonaí in aice le Rosenheim. |
|