Author |
Message |
Thomas Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, April 19, 2005 - 10:36 am: |
|
Hello again all! For the last few weeks I've been playing around with my CV trying to get it just right. It's written in both English and Irish, side by side each other (like an Irish passport). Anyway, I've pretty much got it completely finished now, but all I need is for some-one proficient to give it a quick glance over to see if I've used the wrong word in a certain place, or if I've misused a phrase... for instance I recall one time reading a post here telling about some-one's visit to a bookshop; a sign there read "Magazines" and underneath it was the Irish for "Magazines"... except it was magazines as in gun ammunition. I've taken a few words straight from a dictionary so it's very possible that I've made such mistakes. Anyway I'd greatly appreciate if you could give it a quick glance over. I've blanked out all my person information with red circles, but the rest remain intact. Here's the PDF file: http://homepage.eircom.net/~tomi9/cv_circles.pdf The image quality isn't the best but it's still legible. Thanks for your time. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1289 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, April 19, 2005 - 03:49 pm: |
|
The link doesn't work for me. (Wuith either Mozilla or IE I just get a blank screen). I'd advise against side by side, though - I suggest separate pages for Irish and English, from an interviewers point of view. For them, the other language will be clutter. |
|
Thomas Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, April 20, 2005 - 04:44 am: |
|
Ní thuigim -- bhaineas triail as ar dhá ríomhaire difriúil agus d'oibrigh sé i gceart ar an dá acu... |
|
Cailindoll
Member Username: Cailindoll
Post Number: 58 Registered: 12-2004
| Posted on Wednesday, April 20, 2005 - 05:57 am: |
|
B'fhéidir nach bhfuil acrobat reader ag Aonghus a Thómais. Tá cuma an-deas air. Ádh mór ort. Colleen |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1291 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, April 20, 2005 - 06:44 am: |
|
Cheap mé go raibh, ach níl. Féachfaidh mé air anocht. |
|
Thomas Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, April 20, 2005 - 07:08 am: |
|
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1294 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, April 20, 2005 - 05:01 pm: |
|
Agam anois: Some typos: miotalóireacht (metalwork) Approach cutomers: I wouldn't use "druid" Forrán a bhuaileadh ar chustaimeirí stoc a chruthú means creating stock... eagar a chuir ar stoc would cover both. cé nach bhfuil cailíochtaí agam faoi láthair (word order) As someone who reads CV occasionally, I suggest you lose the title page. Try and keep the CV to two pages, there is more chance of it being read. And I repeat my advice on separate pages for Irish and English! Also my advice on not listing duties, but instead make concrete statements, starting with a verb as to what you did. |
|
Cailindoll
Member Username: Cailindoll
Post Number: 59 Registered: 12-2004
| Posted on Wednesday, April 20, 2005 - 05:15 pm: |
|
Is maith liom an structure agus an cuma atá ann a Thómais, agus tá sé soléir gur chuir tú a lán ama ann. Caithfidh tú fanacht ar Aonghus leis an Ghaeilge agus níl saineolais CV agam ar chor ar bith. Ach I'd avoid the contractions in English and I'd say 'I have been playing the guitar for 8 years.' It sounds too informal to me with I'm and the 'I am playing for 8 years' That's a construction that's used in English spoken in Ireland but would be seen as incorrect in American English, anyway. It's used here because it's a direct translation from Irish and I think that's cool! So what do I know -- maybe my comments would only apply if you're sending it outside of Ireland (which you're obviously not). What does everyone else think about this? |
|
Thomas Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, April 21, 2005 - 04:51 am: |
|
Go raibh maith agat a Aonghuis as an gcabhair! Agus go raibh maith agatsa a Chailíndoll freisin. An bhfuil seo a leanas i gceart: quote:I have never been convicted of a criminal offence. Níor ciontaíodh ar choir riamh mé. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1295 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, April 21, 2005 - 05:26 am: |
|
I wouldn't put that in! It implies you were charged, but got off. "i gcoir" is correct, I think. |
|
Thomas Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, April 21, 2005 - 06:26 am: |
|
I was sort of thinking that too... but then again a lot of membership forms for clubs have "Have you ever been convicted of a criminal offence?", so I was thinking it would just be another bit of info to throw in there... |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1296 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, April 21, 2005 - 08:54 am: |
|
You need to be careful about the information you give. Putting that kind of information on a CV raises the question in the interviewers mind as to why you think you need to mention it. Clubs are different, and asking directly for the information is different to you volunteering it. |
|
Thomas Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, April 21, 2005 - 10:22 am: |
|
Hmm... feicim... ceapaim go dtógfaidh mé amach é! |
|
Philosophe
Member Username: Philosophe
Post Number: 42 Registered: 10-2004
| Posted on Saturday, April 23, 2005 - 10:31 am: |
|
"Also my advice on not listing duties, but instead make concrete statements, starting with a verb as to what you did." ...and/or maybe demonstrate what skills you needed in order to be able to carry out aspects of previous jobs. I've seen one example before that's: If you've worked in a bar Instead of saying "I served customers and collected glasses", the employer will get a better picture of how that jobs relates to the one you're applying for if you say something like, "I worked in the evenings and weekends of a busy student bar which required me to work quickly and accurately under pressure..." |
|