Author |
Message |
sgm (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, December 23, 2004 - 04:50 pm: |
|
Hi! i was wondering if someone can help me with an understanding problem in the harry potter book. in the original, voldemort is called "you-know-who", whereas in the irish version he is refered to as "Mac-an-Té-Úd-Eile". i know all the words (it's not that difficult to look them up) but still they don't make much sense to me ("the son of the one other"?) or is there something i didn't pay attention to? of course i knwo who is meant but i would like to have a literally translation. i would be grateful for any comment on that. go raibh míle maith agaibh sgm |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 681 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, December 24, 2004 - 06:25 am: |
|
"Mac" is often used where in English you would use Mr So "mac an té úd eile" is kind of "Mr Mac (of of) The other one" - it's an idiomatic way of translating "you know who" using the same kind of euphemism. |
|
sgm (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, December 25, 2004 - 01:13 pm: |
|
A Aonghus! Ní raibh a fhios agat an rud sin! Go raibh míle maith agat! Nollaig faoi shéan... sgm |
|
Paul (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, December 29, 2004 - 10:10 am: |
|
go raibh maith agaibh go léir, bhí mise 'perplexed' faoi sin freisin |
|