mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 1999-2004 » 2004 (October-December) » Archive through December 12, 2004 » Lession 66- creepy words « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Akidd
Member
Username: Akidd

Post Number: 5
Registered: 11-2004
Posted on Sunday, December 05, 2004 - 10:50 am:   Edit Post Print Post

i have revamped one of the lessons from irishcultureandcustoms.com- it's 1.66 percent of the content. it means i am hosting it now at my site. very good pronounciation guide.

if anyone has something compareable, within this theme (halloween, cemetery etc.) let me know.

i were doing an illustration of a county cottage, of course abandoned, but the only good thing is the cat on the roof.

now, the question is a translation for KEEP OUT, or an equivalent which is in real usage, like the smoking warning in the DART. as you may understand, it's difficult to divide everything, and the story is that i am living here in ireland.

another thing is that some of my drawings are for sale now, but if you cannot afford, there are different prices. don't miss to have a rat drawing in your kitchen!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 525
Registered: 08-2004
Posted on Sunday, December 05, 2004 - 11:44 am:   Edit Post Print Post

Fan amuigh

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, December 05, 2004 - 01:05 pm:   Edit Post Print Post

Self portrait?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Akidd
Member
Username: Akidd

Post Number: 6
Registered: 11-2004
Posted on Monday, December 06, 2004 - 12:41 pm:   Edit Post Print Post

i were searching long for a suitable description, which

a) communicates my emotions
b) is not offensive
c) can not interpreted towards misunderstanding,
and avoids talking in identities

self portrait was one step, but its not exactly true, i were meaning a psychologic, or symbolic self portrait.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Akidd
Member
Username: Akidd

Post Number: 15
Registered: 11-2004
Posted on Wednesday, December 08, 2004 - 01:58 pm:   Edit Post Print Post

d) translateable to irish terms

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Akidd
Member
Username: Akidd

Post Number: 33
Registered: 11-2004
Posted on Friday, December 10, 2004 - 01:59 pm:   Edit Post Print Post

fan amuigh: (including a little bit irish grammar)

http://uk.geocities.com/miracleworldsoftware/htm/crepy.htm

its meant ironically (sarcastic) by the way.



©Daltaí na Gaeilge