Author |
Message |
Phouka
Member Username: Phouka
Post Number: 5 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, November 09, 2004 - 11:39 pm: |
|
Hello! 'Irish on your Own' uses 'Tá brón orm' for 'I'm sorry'. Is this the common expression? Is it different for the other dialects? |
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, November 10, 2004 - 03:18 am: |
|
'Tá brón orm'is what's commonly used as 'i'm sorry' |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 241 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, November 10, 2004 - 08:02 am: |
|
The three variations I've heard are: Tá brón orm Tá áiféala orm Gabh mo leithscéal Word by word, we have: Tá brón orm = I am sad Tá áiféala = I am remorseful Gabh mo leithscéal = Accept my excuse Anyway, here's how I myself would use each. If you unintentially bump into some-one or get in their way or whatever, I'd say "Gabh mo leithscéal". "Tá brón orm" is far too sincere to use in this context (im thuairimse!). As for choosing "brón" over or under "aiféala", I would use "brón" is a sincere objective context and use "áiféala" in a more formal subjective context. For example, you've hurt some-one close to you, I'd use "Tá brón orm" to show sincerity. If I were in court and I were asked "Are you sorry for what you did", and if I replied "Yes, I'm sorry"; then I'd translate as "Tá áiféala orm". |
|
Rebecca (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, November 10, 2004 - 08:31 am: |
|
Yes I'd agree with that. 'Tá aiféala orm' I would use as 'I regret', gabh mo leithscéal is 'excuse me' and I'm sorry is 'tá brón orm' |
|
Budineire
Member Username: Budineire
Post Number: 8 Registered: 10-2004
| Posted on Wednesday, November 10, 2004 - 12:54 pm: |
|
Phouka, Tá brón orm Gabh mo leithscéal Tá áiféala all these can be used but the most common one to use would be tá bron orm meaning i am sorry, however if you are saying excuse me you would use Gabh mo leithsceál. *Eíbhlin* ;o) |
|