Author |
Message |
Bernard Brady
| Posted on Wednesday, March 24, 2004 - 08:49 pm: |
|
I have been laboring with Mr.O Siadhail's book and he usually has the answers hidden in hjis texts. However I have a question on a detail. He asks to write in Gaelic. "It pleases me to be here." His answere is "Taithnion se liom a bheith anseo" . I answered "Taithnion se me a bheith." Is this the improper use of a pronoun as the object of a verb? |
|
T. MacEoghain
| Posted on Thursday, March 25, 2004 - 01:36 am: |
|
"taitníonn sé" literally means "it is pleasing", not "it pleases" "taitníonn sé liom" - it is pleasing to (with) me. the verb taitin is used with the pronoun 'le'. so use this convention to start the sentence: "taitníonn sé liom... and then finish with 'to be here': ...a bheith anseo." be careful of direct translation from english...lots of errors will appear i hope that addresses your question -t |
|
Fear na mBróg
| Posted on Thursday, March 25, 2004 - 02:58 am: |
|
Tá an ghrian ag taitneamh. The sun is shining. Taitníonn sí liom. = She shines with me. ..yes, I like it too! I used to always use "Ba mhaith liom é" because I didn't like saying "It pleased me", but then one day I said "Bhí an ghrian ag taitneamh" and realized what it actually meant! Now I always use it! Does that woman shine with you? An dtaitníonn an bhean sin leat? |
|
Diarmuid
| Posted on Thursday, March 25, 2004 - 05:55 am: |
|
go mbaine tu taitneamh as----bon appetit as Ghaeilge, nach ea? |
|
Fear na mBróg
| Posted on Thursday, March 25, 2004 - 06:08 am: |
|
Now all we need is someone that hates sunshine! I hate the child Taitníonn an páiste liom |
|
Seosamh Mac Muirí
| Posted on Thursday, March 25, 2004 - 06:39 am: |
|
An ceann atá uait a Dhiarmuid : Go ndéana sé a mhaith duit. Nó : Bí súch. |
|
Fear na mBróg
| Posted on Thursday, March 25, 2004 - 07:33 am: |
|
uaitse |
|
Aonghus
| Posted on Thursday, March 25, 2004 - 07:44 am: |
|
Tá an brí céanna le "uait" agus "uaitse" - níl ann ach go bhfuil treisiú ag baint le "uaitse" |
|
Fear na mBróg
| Posted on Thursday, March 25, 2004 - 09:20 am: |
|
No way Aonghus! When's the last time you heard?: Uait a bhfuair mé an t-airgead. Le meas, Uaitse a bhfuair mé an t-airgead. |
|
Aonghus
| Posted on Thursday, March 25, 2004 - 10:36 am: |
|
Fuair mé an t-airgead uait or Is uait(se) a fuair mé an t-airgead Ón bhFoclóir Beag: uait [réamhfhocal, an dara pearsa uatha] -se [iarmhír] mír a chuirtear le focal chun béim a chur air (bhur gcuidse, mo chairdese; táimse go maith; sibhse a dúirt é; ceann duitse agus ceann dise). |
|
Celtoid
| Posted on Thursday, March 25, 2004 - 11:25 am: |
|
Isn't "taitníonn" - "pleases"? Wouldn't "ag taitneamh" mean "pleasing"? Ar aon chaoi, some verbs require a preposition. In English, you say, "I looked at the picture." You don't say, "I looked the picture.". |
|
Fear na mBróg
| Posted on Thursday, March 25, 2004 - 11:30 am: |
|
a hAonghuis, 'Sé a bhí i gceist agam ná, in abairt Seosaimh, " An ceann atá uait a Dhiarmuid ", gur cheart "uaitse" a úsáid sa chás sin. Nach n-aontaíonn tú? |
|
Aonghus
| Posted on Thursday, March 25, 2004 - 11:30 am: |
|
It means both. taitneamh [ainm briathartha][ainmfhocal firinscneach den chéad díochlaonadh] lonradh, soilsiú, dealramh (an ghrian ag taitneamh); sult, sásamh aigne (bhain sé taitneamh as; níor thaitin sé leis) |
|
Fear na mBróg
| Posted on Thursday, March 25, 2004 - 11:33 am: |
|
What I'm suggesting is that literally: Taitníonn an bhean liom translates into: The woman shines with me which from there may be interpreted as I like the woman |
|
Bernard Brady
| Posted on Thursday, March 25, 2004 - 11:41 am: |
|
Thank you Mr. MacEghain. |
|
Fear na mBróg
| Posted on Thursday, March 25, 2004 - 12:02 pm: |
|
Tá an ghrian ag taitneamh trasna na gcnoc. The sun is pleasing across the hills. |
|
Aonghus
| Posted on Friday, March 26, 2004 - 04:15 am: |
|
A Fhir na mBróg. You have a penchant for seeing ambiguity where there is none. Taithneamh happens to have two meanings: this happenings in languages. Which meaning is meant is always obvious from the context, except where a beginner errs in the use of a word. There is nothing unique about this: "Invalid carriage" - discuss: |
|
Fear na mBróg
| Posted on Friday, March 26, 2004 - 05:04 am: |
|
'Seisean seo atá á rá agam: Some people translate: Taitníonn sé liom as: I like it or it pleases me. BUT, Mise translates it as: It shines with me. 'Sé atá á mholadh agam ná: that "taitin" simply means "shine". Some people say it means "like" or "pleases", I don't. I think it's extremely brutally obvious that people like sunshine and it pleases them; thus, some creative person back God knows when starting saying to his cairde, "That game shines with me", and it caught on - after all, who doesn't like sunshine! And I particularly like the phrase, taitníonn sé liom. |
|
Aonghus
| Posted on Friday, March 26, 2004 - 05:28 am: |
|
Seisean seo atá á rá agam -> Is é seo atá á rá agam Why insist on every word having only a single meaning? Myles na gCopaleen used to say every word in Irish had many meanings: except the word Sasanach.... Languages do not work that way. There isn't a one to one mapping between the meaning of words in Irish and English. It is this kind of thinking which leads to the cringe inducing "may the road rise with you" or "top of the morning to you" I'll except the correction on seinm in the other thread : I trust an Foclóir Beag, ach ní bhíonn saoi gan locht |
|
Fear na mBróg
| Posted on Friday, March 26, 2004 - 05:47 am: |
|
This conversation isn't shining with me at all. |
|
Celtoid
| Posted on Monday, March 29, 2004 - 08:49 am: |
|
Cad faoi vaimírí? Ní thaitníonn an ghrian leo ar chor ar bith! |
|
Fear na mBróg
| Posted on Monday, March 29, 2004 - 11:58 am: |
|
Vaimírí? Cad sa diabhal iad sin? In aon chaoi, déarfainn nach bhfuil an Ghaeilge acu. |
|
Noel Cotter
| Posted on Monday, March 29, 2004 - 03:35 pm: |
|
Vaimpírí a bhí i gceist, ceapaim. D'aimsíos an clár seo le déanaí agus táim ag baint sult as. Go raibh maith agaibh, Noel |
|